英语句子通常有两种语序,一种是自然语序,又称正装语序,另一种便是本章要介绍的倒装语序。
从形式上分,倒装有两种:全部倒装和部分倒装。谓语动词全部位于主语之前的称作全部倒装,例如:In front of me stood a boy. 只将谓语动词的一部分放在主语之前的称作部分倒装,例如:Only in this way can we do it better. 从使用目的区分,倒装也有两种情况,即语法倒装和修辞倒装。语法倒装是由于语法规则的要求而必须进行的倒装,例如:Who called me just now?修辞倒装是出于修辞的需要而把正常语序转为倒装语序,例如:Out rushed the children.HFowler归纳倒装的原因有九种,即疑问、命令、惊叹、假设、平衡、衔接、点题、否定和韵律。这并不完全,还应加上强调和为使描写更加生动两种。在英语中,倒装句俯拾即是,用得非常普遍,但汉语却很少用,所以在翻译倒装句时,仍应按原文词序翻译,并照顾汉语的习惯,以保持译文句子结构流畅、匀称。本章只列举在阅读文章中常遇到的倒装现象,以使考生熟悉英语和汉语在语序上的差异。
1. Jack London poured into his writings all the pain of his life,the fierce hatred of the bourgeoisie that it had produced in him,and the conviction it had brought to him that the world could be made a better place to live in if the exploited would rise up and take the management of society out of the hands of the exploiters.
第一层:Jack London 主 poured 谓 into his writings 状 all the pain 宾 of his life,定 the fierce hatred 宾 of the bourgeoisie 定 that it had produced in him ,定语从句1 and 连 the conviction 宾 it had brought to him 定语从句2 that the world could be made a better place to live in if the exploited would rise 同位语从句 up and take the management of society out of the hands of the exploiters .
第二层:that 引 it 主 had produced 谓 in him 状
it 主 had brought to 谓 him 间宾
that 引 the world 主 could be made 谓 a better place 宾 to live in 定 if the exploited would rise up and take the man- 状语从句 agement of society out of the hands of the exploiters.
第三层:if 引 the exploited 主 would rise up 谓 and 连 take 谓 the management 宾 of society 定 out of the hands of the exploiters 状
要点 本句为倒装句。如果宾语较长或宾语结构比较复杂,往往将宾语后置,采用倒装语序,以使句子保持平衡。本句的宾语由三个并列的名词构成,且第二和第三个名词后又带有限定性定语从句,故采用倒装语序,将动词poured的宾语放在状语into his writings之后。all the pain,the fierce hatred和the conviction是poured的三个并列的宾语;其中,第一个that引导的定语从句修饰hatred,it had brought to him修饰conviction,在该定语从句中其关系代词作宾语而被省略;第二个that从句则是conviction的同位语从句。
国内英语资讯:Chinese government allocates 117 billion yuan for epidemic control
体坛英语资讯:AC Milan knock out Torino 4-2 to reach Coppa Italia semi-finals
国际英语资讯:UN-sponsored side events at headquarters in New York canceled
国际英语资讯:Australian PM calls for coronavirus calm in speech to nation
体坛英语资讯:Olympic womens football qualifiers re-scheduled amid Team China quarantine
一个令人感动的车祸“凶手”
研究发现:蹲着或跪着办公更有利于身体健康
体坛英语资讯:Striker Barbosa signs five-year deal with Flamengo
国内英语资讯:Chinas banking, insurance sectors to beef up support for poverty alleviation
The Importance of Green 绿色的重要性
你知道吗?其实我们看到的最终演员阵容,不是最初定下的那些人
韩剧风靡中国带来的启示
国内英语资讯:Xi extends congratulations to new Greek president
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses scientific, precise treatment of COVID-19 patients
谷歌图像识别AI将不再识别人物性别
国内英语资讯:China sends teams to inspect work resumption progress
国际英语资讯:Spotlight: U.S. travel ban triggers wide doubt, condemnation from Europe
国内英语资讯:China strengthens fiscal support for poor people hit by epidemic
国内英语资讯:Chinas expert team, medical supplies fly into Rome
世卫组织宣布新冠肺炎为全球性流行病
春天提早到来了,但这是个坏消息
2017年奥斯卡:最佳演员们谁最惴惴不安?
体坛英语资讯:Club and police react after attack on home of Man Utd Executive Vice President
国内英语资讯:China Focus: China report says human rights situation deteriorating in U.S.
国内英语资讯:3rd CIIE to introduce public health exhibitors
体坛英语资讯:Roundup: Nadal, Wawrinka hang in on day 8 of Australian Open
体坛英语资讯:Federer, Djokovic to meet in Australian Open semifinals
那些让人印象深刻的文化差异
国际英语资讯:Diary in Rome: Lockdown restrictions are real, not a joke
在家办公如何提高工作效率?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |