习语:“他懂得其中的门道!”
中国有句俗语:内行看门道,外行看热闹。所谓“懂门道”,即知晓驾驭事物的内在诀窍。英语中,片语“to know the ropes”可表达“懂门道/在行”相应的语义内涵。 就词源而言,“rope”原指“船上的绳索”。习语“to know the ropes”出自水手——航船上的新手要成为合格的水手首先得学会摆弄桅绳,在新手学会操作那一大堆桅绳后(after he learns the ropes),他自然而然也就是熟知桅绳操纵的老手了。由此,“to know the ropes/to learn the ropes”常喻指“掌握诀窍/内在规律”,而“to show the ropes”则用来形容“教某人学习其中的门道”。 看下面两个例句:Nobody knows the ropes about the auto business better than my Uncle Joe. He's been selling cars for thirty years and he's become an expert at closing deals with customers. 做汽车生意没人能比Joe叔叔更在行。他销售汽车有三十年了,已经成了和顾客讲价成交的专家。 You won't find the job difficult, once you learn the ropes.一旦掌握诀窍,你就会觉得着工作并不难。
二十年后的拖把
“六一”儿童节
Travel Alone or with Friends 独自旅行或与朋友一起
国内英语资讯:Update: Xi Focus: Xi orders continued efforts to fight drugs
体坛英语资讯:Ex-Uruguay defender Pereira seeking Sao Paulo return
每日一词∣基本医疗保险 basic medical insurance program
五个英语表达说:“专注点,别分心。”
国内英语资讯:Xi stresses breaking new ground amid changes through reform
国内英语资讯:Chinas top legislature adopts law on safeguarding national security in Hong Kong, adds it
国内英语资讯:Beijing hotels, tourist sites to reject visitors from COVID-19 risk areas
研究:看红光可以延缓视力衰退
国际英语资讯:Istanbul accounts for 54 pct of new coronavirus cases in Turkey: health minister
《西游记》读后感
国际英语资讯:24 massacred in armed attack in central Mexico
体坛英语资讯:Peru boss Gareca urges swift return for football
哈勃望远镜传回新照片,见证恒星死亡时的灿烂画面
德约科维奇疫情期间组织慈善比赛 不幸多人“中招”
苹果的市值已经超过多家石油巨头的总和
我的理想
红领巾流“血”了
快乐的秋假
国际英语资讯:Turkey vows to maintain peace, security in Syria
国际英语资讯:Spotlight: COVID-19 cases could go up to 100,000 per day in U.S., Fauci warns
我与书
国际英语资讯:ASEAN, Australia vow to work with WHO to enhance collective response to COVID-19
做家务
国际英语资讯:U.S. special envoy holds talks with Pakistani FM on Afghan peace process
做鸟窝
国际英语资讯:New COVID-19 cases in Tokyo top 50 for 5th straight day, concerns mount over virus resurge
每日一词∣基层党组织选举 the election of primary
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |