英国俚语:真倒霉
单看图片上零碎不整的奶酪片,您就知道,这块奶酪硬得不一般。不比细腻润滑的“cheesecake”(乳酪蛋糕;美国俚语:“性感玉照”),“hard cheese”(字面意:硬质乳酪)在英国俚语中,表示“tough/bad/ill luck”(霉运)。
关于“hard cheese”(真倒霉)的渊源,说法不一。著名俚语学家Eric Partridge(埃里克·帕特里奇)猜测,就常理而言,爽滑细腻的软奶酪更为美食家所青睐。当然,这种看法极具主观臆测性,不足以令人信服。 另一种看法认为,“cheese”源于波斯语“chiz”(事情,东西),所以,俚语“hard cheese”自然而然就可表示“hard thing”(不顺利,糟糕,倒霉)。与此意相同,在俚语中,“big cheese”常用指“重要人物、具有影响力的人”。 日常会话中,“hard cheese”可用来表示“同情”,如:You came across your ex-wife and her boyfriend? Hard cheese, old man.(你碰到你前妻和她男朋友了?唉!是很倒霉。) 或者,在某种场合下,“hard cheese”可表示不屑甚或轻蔑,如:Don't like your gruel, boy? Well, hard cheese.(这粥你不喜欢,唉,那只能自认倒霉了。)
案例研究:温州的地下融资链
堵住跨国公司避税漏洞
In Giving I Connect with Others
分析:惠普能走出泥沼吗?
SEC主席夏皮罗将离任 留下权力真空
We can't Endure the Light of Life
资讯人物:华尔街的“不倒翁”
美国政府暂停与英国石油公司签订新合同
瑞信拟对机构实行负利率
美国房价连续6个月上涨
I've learned 我懂了
美国财长对财政悬崖谈判摆出强硬立场
北京将于2017年建成超大机场
北极航线为液化气油轮赴亚洲开辟捷径
单身也快乐
适应力的故事
Broken Wings,Flying Heart
彼得雷乌斯就美驻利比亚领馆遇袭在国会作证
对林毅夫新结构经济学的三个思考(凯闻)
SEC行政诉讼案威胁中概股在美前景
英国将坚持紧缩至2018年
华硕欲挑战苹果在平板市场的冠军地位
Love with been loved
让骨髓活检不再痛苦的发明
外套流行超大号
让生活充满爱
奥巴马:美国现在承认新成立的叙利亚反对派联盟
克里姆林宫如何“摆平”寡头?
睁大自己的眼睛
巴菲特向瑞士再保险索赔10亿美元
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |