Dance Macabre: 死亡之舞
如果说芸芸众生最终会走向同一个终点,那么,这个相同的终点无疑就是“坟墓”了。话题虽太过悲观,但在艺术作品中,确实有这么一个题材——“Dance Macabre”或“the Dance of Death”(死亡之舞)——被作家反复吟唱。 “Dance Macabre”(死亡之舞)最初源于中世纪末期西欧的戏剧,在剧中,代表“死神”的 歌者翩翩起舞,把子民(如国王、乞丐、将士和俘虏)引向坟墓,以此暗示死亡的不可抗拒性及人在死神面前一律平等。 如果看过由Ingmar Bergman(英格玛·伯格曼)执导的电影The Seventh Seal《第七封印》,你不会忘记影片最后那动人的一幕:马戏演员夫妇及其孩子,在新耶路撒冷纯洁、安稳的天国里,目睹骑士们跳着“Dance Macabre”(死亡之舞)走向永恒黑暗之地。该剧1957年获戛纳电影节评委会大奖。 现在,人们常用macabre形容“关于死亡的,与死亡有关的”,如:The writer specializes in the macabre(这个作家擅长写死亡题材的作品)。随着时间的推移,macabre的词义也慢慢扩大,可用来指“恐怖的,可怕的”,如:a macabre nightmare(可怕的恶梦)。 另外,大家也可留心莎士比亚一部伟大的戏剧the Tragedy of Macbeth《麦克白》,主人公的名字与macabre很相象。
2015年大学英语四级翻译练习题(1)
2015年英语四级翻译考前演练专题五
2015年大学英语四级翻译练习题(11)
2015年英语四级翻译备考课堂笔记(2)
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析(二十九)
2015年大学英语四级翻译练习题(15)
2015年大学英语四级翻译练习题(12)
2015年大学英语四级翻译练习题(14)
2015年英语四级翻译考前演练专题四
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析(十)
2015年大学英语四级翻译练习题(8)
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析(六)
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析(九)
2014年12月英语四级汉译英解题技巧总结
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析(十一)
2015年大学英语四级翻译练习题(6)
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析(十七)
2015年英语四级翻译练习
2015年英语四级翻译备考课堂笔记(10)
2014年12月英语四级考试英汉互译实例解析
2015年大学英语四级翻译练习题(7)
2015年英语四级考试:英语四级翻译训练(5)
2015年英语四级翻译备考课堂笔记
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析(十八)
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析(七)
2015年大学英语四级翻译备考练习(5)
2015年英语四级翻译备考课堂笔记(9)
2015年英语四级名师指导翻译
2015年英语四级翻译考前演练专题三
2014年12月大学英语四级考试翻译实例解析(十二)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |