周围的人见面最常用的问候语是:“最近忙什么呢?”有人可能会说“瞎忙”,有人可能会很实诚地给你列出一堆他/她正在忙的事情。总之,大家都很忙。

Moaning about one's schedule has become, for some, a mark of social status. We're not speaking here about the kind of busyness associated with scraping by near the poverty line, of course, but rather the kind associated with lives of material privilege. For instance, when you ask a colleague for assistance, he/she may reply like this:"I would like to help but cannot. I am desperately trying to finish a screenplay and a talk I need to give in Milan." Let's call this phenomenon 'busy-bragging'.
对某些人来说,抱怨自己的日程有多满已经成为一种社会地位的象征。我们这里说的忙并不是那些挣扎在贫困线上忙着谋生的人,而是与具有物质优越感的人有关。比如,你找一个同事帮忙,你听到的回答可能是:“我很想帮你,可是不行啊。我正忙着写一个剧本,还有一个要在米兰演讲的讲话稿。”我们把这种现象称为“炫忙”。
The interesting but thorny thing about busy-bragging is that most of us who engage in it aren't doing it consciously to impress others. Those busy feelings are absolutely real. That's why it is also known as busyness epidemic.
而“炫忙”这件事很有意思又颇具讽刺意味的地方在于,我们绝大多数说忙的人并不是为了让别人重视自己而故意说忙的。我们忙碌的感觉是很真实的。因此,这种现象也被称为“忙症”。
Data on leisure time suggests we’re not much busier than we were, yet we feel busier, partly because – for “knowledge workers”, anyway – there’s no limit to the number of emails we can get, the demands that can be made of us, or the hours of the day we can be in touch with the office. Work feels infinite, but our capacities are finite, therefore overwhelm is inevitable.
休闲时间数据表明,我们并没有比过去更忙,可我们的确觉得更忙了。一部分原因可能是,尤其对“知识分子”来说,每天收到邮件的数量、我们接收到的工作要求,以及处理办公事务所花的时间并没有一个限额。似乎总有做不完的工作,而我们的精力是有限的,所以难免会觉得有点不堪重负。
国际英语资讯:Third round of NAFTA talk kicks off in Ottawa
国际英语资讯:U.S. trade agency claims injury from solar imports despite industrys opposition
国内英语资讯:China Focus: Documentary inspires public confidence in national achievements
体坛英语资讯:Argentine goalkeeper Armani seeks Colombian citizenship
体坛英语资讯:Ronaldo, Messi, Neymar named as Best FIFA player finalists
No slam dunk?
南方医科大学取消男女混宿 遭多数学生反对
体坛英语资讯:Real Madrid look for away day comforts against Alaves
盘点:为拍戏差点丧命的女演员
去欧洲旅游最值得买的纪念品(组图)[1]
Mothers Love 妈妈的爱
国际英语资讯:U.S., ROK reiterate goal of solving DPRK nuclear issue peacefully: White House
国际英语资讯:Austrias Kurz kicks off election campaign
国际英语资讯:Death toll in Mexico quake climbs to 293
国内英语资讯:Chinese FM urges BRICS nations to uphold multilateralism
国际英语资讯:Iranian leaders slam Trumps anti-Iran remarks
联合国小组将搜集伊斯兰国在伊拉克战争罪的证据
国内英语资讯:China to keep on pushing for political settlement to Syrian conflict: envoy
今后逛超市可能连手机都不用带了,带着手去就行了
中美创新:如今谁在山寨谁?
埃尔多安抗议者遭殴打,川普称埃尔多安是朋友
体坛英语资讯:Wolfsburg hold Bayern 2-2 in German Bundesliga
国际英语资讯:S Korea president calls for caution dealing with Korean Peninsula issue
国际英语资讯:Death toll climbs to 273 in central Mexico quake
国际英语资讯:Spotlight: World leaders uphold multilateralism, Paris Agreement in chorus
国内英语资讯:Chinese vice minister suggests harmonization of education policies with CEE countries
国际英语资讯:New Zealands general elections yield no clear winner as tally ends
国内英语资讯:Three killed, 27 injured as bus mounts pavement in Hong Kong
中美创新:如今谁在山寨谁?
国内英语资讯:Political advisors call for sound cyber environment
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |