对于“交战”的夫妇来说,离婚律师以烧钱著称。但对想结束关系的人来说,最不需要的就是在分手上花更多钱。如今,一群名为“离婚指导师”的人挺身而出,不仅能帮你在离婚战中出谋划策、规划省钱,还能助你驱散这段失败关系带来的阴霾。
Divorce coaches is a new industry dedicated to helping husbands or wives navigate their way out of marriage.
离婚指导师是一个致力于帮助丈夫或妻子走出婚姻的新行业。
Karen McMahon, a divorce coach in New York, says: "Coaching is in its infancy and divorce coaching is embryonic." Practitioners come from a range of backgrounds, including financial planners, therapists and mediators. Crudely, coaching — traditionally associated with executives — focuses on future goals and potential, whereas therapy might explore past emotional issues in order to gain insight.
纽约离婚指导师卡伦·麦克马洪表示:“指导行业正处于发展初期,而离婚指导行业则还处于萌芽期。”从业者拥有各种各样的背景,包括理财规划师、治疗师和调解员。粗略地说,指导——传统上主要是为高管服务——着眼于未来的目标和可能性,而治疗则是通过探究过去的情感问题来获得深入了解。
Karen Bigman, also based in New York and known as the "divorcierge", charges about $95 per hour. She describes the work: "We help educate [clients] about their options. We can act as a sounding board, help put together a plan, coach through difficult periods as well as guide clients through meetings with divorce professionals such as attorneys and financial advisers."
同在纽约的卡伦·比格曼被称为“divorcierge”,收费约为每小时95美元。她这样描述这份工作:“我们帮助(客户)了解他们面临的选择。我们可以提供意见,帮忙制定计划,指导他们度过艰难的时期、与律师和财务顾问等离婚方面的专业人士会面。”
A divorce coach may help clients plan ahead for legal meetings to maximise efficiency. Despite the number of marriages that break down, divorce still has a stigma. The issues tackled include how to talk to a child about separation (heaps of reassurance, make them feel loved and make sure they know that it is not their fault; nor should you treat them as a go-between or a therapist); how to hand your child over to your ex; how to move on and forge a single life.
离婚指导师能帮助客户提前为他们与法律人士的会面拟定计划,以使效率最大化。尽管破裂的婚姻很多,离婚依然是一件让人有耻辱感的事情。离婚指导师的项目解决的问题包括,如何和孩子谈论离婚(大量抚慰、让他们感觉自己是被爱着的、确保他们知道父母离婚不是他们的错;不应该把孩子当做中间人或者心理治疗师)?如何把你的孩子托付给前任?如何继续前进,经营一种单身生活?
One issue many divorcing persons seem to suffer from, she says, is remaining stuck in the past. "We create little stepping stones, for example, making them commit to going out, rather than hide under the duvet," a divorce coach said.
一位离婚指导师表示,一个令许多离婚人士为之痛苦的问题是他们深陷于过去而不可自拔。“我们建立了小小的垫脚石,比如,促使他们走出门,而不是躲在被子下面。”
美大选主题:你比四年前过得更好吗?
国内英语资讯:China-Arab States tourism fair to be held in NW China
体坛英语资讯:Suns sign forward Diallo
体坛英语资讯:Tour de France: Ewan sprints to his second stage win, Thomas involved in another crash
纽约孕妇地铁寻座记
阶梯教室里影响深远的创新
生活教给我宝贵的5堂课
飞行启示录 We will see what happens
带着自豪冲马桶
放飞心灵找宁静:远离喧嚣的10个好地方
国内英语资讯:China solicits public opinions on draft revisions of judicial authentication regulations
美电影公司邀哈里王子拍成人片
国际英语资讯:China, Indonesia cooperate in earthquake early warning system
英国人最爱和最讨厌的10大声音
中国七夕爱情漂流瓶 漂洋过海到达英国
斯里兰卡急聘刽子手 工作轻松仅限男性
肯尼亚力争成为非洲第一个奥运主办国
日本因何丧失电子业霸主地位?
国内英语资讯:China urges Japan to honor its commitment, take actions to win Asian neighbors trust
未来人类需素食以避免食品短缺
巴西一男两女家庭模式遭炮轰
普京被曝生活奢靡 有58架飞机20座别墅
125名哈佛本科生涉嫌考试作弊 校方展开调查
世界最贵纸袋热销单价185英镑
男女爆笑潜台词:他们真的来自不同星球!
阿姆斯特朗:他的脚印不仅留在了月球
没有脚蹬的自行车? 设计世界中皆有可能
国内英语资讯:China releases overall plan on new western sea-land transportation channel
英国少女戴隐形眼镜游泳 病菌感染致左眼失明
十二星座们适合自己的减肥方法
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |