当今社会,最看重的就是人才。要想成功经营一家企业,首先就要擦亮眼睛选好雇员,避免出现“庸才当道”的状况。
Bozo explosion is the large number of inept employees that a company ends up with when it hires an incompetent executive, who in turn hires incompetent managers, who then hire incompetent workers.
“庸才当道”是指一家公司启用了一位无能的高管,此高管又聘用了不称职的经理,经理而后雇用了一堆无能的员工,最终导致公司里不称职的雇员为数众多的状况。
Bozo作为美式英语里的俚语,有“笨蛋;傻瓜”的意思。而explosion作名词为“爆炸,激增”的意思。因此这个组合很形象的形容了一个企业被没有能力的员工充斥的状况。除了Bozo explosion,bozo bomber也可以表达类似的意思。
The Bozo Explosion was possibly coined by Steve Jobs at Apple:
“庸才当道”很可能是苹果公司的史蒂夫·乔布斯创造的词语:
"Actually, Steve believed that A players hire A players—that is people who are as good as they are. I refined this slightly—my theory is that A players hire people even better than themselves. It's clear, though, that B players hire C players so they can feel superior to them, and C players hire D players. If you start hiring B players, expect what Steve called 'the bozo explosion' to happen in your organization," said Guy Kawasaki.
盖伊·川崎称:“实际上,史蒂夫认为,一流人才会雇用一流人才——那些和他们一样优秀的人。我稍微完善一下这个理念,我的理论是:一流人才会雇用那些比他们更优秀的人才。那么显而易见,二流员工会雇用三流庸才,这样他们才感觉能驾驭手下人。以此类推,三流庸才雇得是四流雇员。如果你开始雇了二流人才,你的团队就会出现史蒂夫称之为‘庸才当道’的现象。”
Guy Kawasaki is the chief evangelist of Canva, an online graphic design tool. Formerly, he was an advisor to the Motorola business unit of Google and chief evangelist of Apple.
盖伊·川崎是Canva公司的首席宣传官。Canva是一家经营在线平面设计工具的公司。此前,他曾任谷歌的摩托罗拉业务部顾问和苹果公司的首席宣传官。
For Example:
Years ago, I was trying to figure out how to get my first company off the ground. One concept that stuck with me was "preventing the bozo explosion".
几年前,我正在想办法如何让我开的第一家公司“步入正轨”。一个观念使我印象深刻:防止出现“庸才当道”的状况。
冰箱都能开始聊天了,三星这波设计666啊
马克龙提出对中国不公平贸易做法的关注
国内英语资讯:China air force stages real combat training
The dogs who safeguard our hearts 养狗能保护我们的心脏健康
“全球最热”的撒哈拉沙漠下雪了,积雪厚度近半米
体坛英语资讯:England to meet Nigeria and Costa Rica in World Cup warm-ups
How to Make Progress 如何进步
国内英语资讯:Huawei wins IPR infringement case over Samsung
国内英语资讯:Unusual virus strains cause flu outbreak in China: official
体坛英语资讯:Flamengo eyeing Paraguay defender Gomez
全球气温升高2度 四分之一将变沙漠
国际英语资讯:Italy seizes supermarket chain worth 41 mln euros from businessman with mob ties
国内英语资讯:China urges U.S. to handle Taiwan issues carefully
国内英语资讯:Spotlight: China eyes stronger ties with Mekong countries
Deep state
国际英语资讯:Catalan separatist parties agree to re-elect Puigdemont leader
国际英语资讯:Feature: Gaza refugees worried over fate of UNs Palestinian refugee agency amid U.S., Isra
体坛英语资讯:Feature: Kenyas archery champion hones her skills
国内英语资讯:6th Lancang-Mekong Cooperation Senior Officials Meeting paves way for Summit
国内英语资讯:China hopes for more exchanges with Nordic, Baltic countries
美法院阻止川普终止保护年轻移民的决定
国内英语资讯:No large-scale oil spill found after east China coast vessel collision
France's cheek-kissing controversy 法国女市长拒行贴面礼引来争议
相逢不如错过?盘点那些被夸大的世界著名景点(组图)[1]
体坛英语资讯:Britain eye at least five medals at PyeongChang Winter Olympics
体坛英语资讯:Nigeria optimistic of securing U-20 WC ticket: official
体坛英语资讯:Fines for sexual discrimination proposed for major Spanish tennis tournament
国内英语资讯:Spotlight: China makes five proposals on securing shared future for Lancang-Mekong nations
国内英语资讯:China, France agree to inject new impetus into ties
英文中这些奇怪的外来俗语
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |