put on the dog: 耍派头,卖弄
英语中与“狗”相关的表达似乎有点泛滥成灾,信手拈来的如:a lucky dog(幸运儿);top dog(当权派);dog in the manger(占着茅坑不拉屎)。今天谈的to put on the dog表示“耍派头;卖弄”,它的渊源可追溯到19世纪贵夫人豢养的哈吧狗。
美国内战后,即19世纪中叶到20世纪初,一大批暴发户相继涌现,他们为了耍阔往往花很多钱去买一些品种罕见的哈巴狗。当时耶鲁大学的学生就创造了to put on the dog来嘲笑那些整日炫耀爱犬的阔太太。举个例子: John is sure putting on the dog since his rich aunt died and left him 10 million dollars. He's bought the biggest house in town and a Mercedes 600, and talks about buying some riding horses.(约翰的阿姨去世后给他留了一千万美元遗产,这下他可有资本耍阔了。他买了城里最大的一栋房子和一辆梅赛德斯600,他还说要买几匹马供他骑玩呢。) 另外,如果您看到to go to the dogs,可千万别受“to put on the dog”(耍阔)的影响。Go to the dogs意思是:“潦倒;破产”。比如说, I always thought my friend Pete had a good future. But then he got hooked on heroin and lost his job and his wife--I never saw a man go to the dogs so fast!(我总以为我的朋友皮特是很有前途的,但是后来他吸上了毒品,失去了工作,妻子也走了。我从来没有看到过任何人落魄得这么快!)
走马观花看美国:体验世界过山车之最
欧盟报告称立陶宛为“谋杀之都”
研究发现:人类大脑无法判断对方性别
奥运前夕中国加紧空气治理
双语资讯:台湾外海发生6.6级地震
北京安检可能减少奥运乐趣
双语:七旬老妇成世界最年长母亲
绯闻女孩第四季剧透 Chuck是否归来之谜
职称英语考试语法知识复习之动词
奥运双语八卦:中国羽坛的夫妻档
“凡亚比”登陆台湾 将成为今年我国最强台风
双语:中国人均寿命增速有点慢
北京奥运机动车限行措施昨日启动
双语:七旬 “女巫” 被活活烧死
英国全民打赌:谁为准王妃凯特做嫁衣
郎平率美国女排出征北京奥运
罗格北京奥运会开幕式致辞全文
台湾咖啡店标明咖啡因含量卖咖啡
360度看伦敦 世界最清晰全景图出炉
谷歌街景拍到有人街头生孩子 旁边医院毫不知情
阿联酋重金奖励夺奥运奖牌运动员
奥运电影经典台词11句
北京奥运 贵宾云集
机器人沉睡45年后重见天日
威廉准新娘订婚白裙网上火热拍卖
双语:天桥骄子主持客串绯闻女孩第四季
双语:“气球”带我空中翱翔
漂亮妈妈多生女 美男渐成稀缺品
高价蓝光影碟超清晰画质纯属骗人?
网通电信宣布:台湾地震受损电缆恢复运作
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |