tuckered out: 筋疲力尽
累了吗?一起唱首欢快的澳大利亚民歌Waltzing Matilda(《华尔兹·玛狄尔达》):“Up jumped the swagman and grabbed him with glee, And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag, You'll come a-Waltzing Matilda with me”……这支曲子是第27届悉尼奥运会上的闭幕歌曲,由于歌词采用了大量澳洲俚语,理解起来稍有难度。我们今天谈的“tuckered out”(筋疲力尽的)先从这支曲子讲起。
歌中这段是说一个swagman(四处流浪的打工者),在水塘边顺手偷了一只前来饮水的羊,并把它藏在自己随身携带的tucker bag(长背包)里。 Tucker在这里指“装食物的袋子”,是澳洲的剪羊毛工随季节找工作时必备的家什,这层含义取自18世纪tuck的俚语用法“大吃一餐”,如:After that long walk we did not need any encouragement to tuck in.(经过长途跋涉,我们无须别人说声“请”便大吃起来)。现在,tucker也可代指“食物”,请看一句澳大利亚口语:The cooker's got your tucker waiting.(厨师已准备饭菜只等你吃了)。 到19世纪中期,tucker开始用来形容“狗或马饥肠辘辘时干瘪的肚子”,由此引申为人或动物“憔悴”或“瘦骨嶙峋”的模样,而tuckered out(极度疲惫)就源于此,举个例子:I am tuckered out from walking.(我走得筋疲力尽。) 最后,顺便介绍一下这首澳大利亚民间歌曲。Waltzing指“四处流浪”,而Matilda是日耳曼语,指战争随军妇,慢慢延伸为“晚上取暖”,后来进一步延伸指“军衣和军毯”。因为军队在行军的时候,战士把铺盖卷扛在肩上,所以,这里的Waltzing Matilda则是指“扛着铺盖卷到处找工作的打工仔”。
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第六章 第3节
精选英语美文阅读:生活就像自助餐
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第11章 第5节
英文名著精选阅读:《小妇人》第一章:朝圣 第2节
英文名著精选阅读:《小妇人》第一章:朝圣 第9节
英文名著精选阅读:《小妇人》第一章:朝圣 第8节
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第13章 第3节
【双语阅读】同一个国家 不同的信仰
精选英语美文阅读:态度决定一切 Attitude Is Everything
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第六章 第4节
精选英语美文阅读:Selling My Mother's Dresses
英文名著精选阅读:《小妇人》第二章:圣诞快乐 第9节
美国总统大选常用习惯用语
双语:“南瓜节”来狂欢 恶作剧还是招待?
精选英语美文阅读:Five Balls of Life 生命中的五个球
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第五章 第3节
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第14章 第3节
[双语]12岁小姑娘6分钟的联合国大会演讲
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第14章 第2节
英文名著精选阅读:《小妇人》第一章:朝圣 第6节
精选英语美文阅读:Be Still With God 与上帝同在
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第11章 第2节
英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第5节
精选英语美文阅读:9方法教你乐观
英语美文欣赏:两个人的早餐 Just Two For Breakfast
美文背诵:梦想起飞 别一飞冲天
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第七章 第1节
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第四章 第1节
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第二章 第1节
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第四章 第2节
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |