美国人平时生活上所用的一些口头禅,其实字句都很简单,但是如果不加说明,往往还会让人一知半解或似懂非懂。下面所举的例子,即是常常听到的一些美语口头禅。
1. I couldn't care less.
这句话的意思是“我不在乎,“缺乏兴趣(lack of interest),也就是:I don't care at all. 或 I don't give a hoot.
例如:人家如果问: What do you think of the budget-cut?(你对预算削减有何看法?)
你回答: I couldn't care less.(我毫不在乎)
How do you like Mr. Lee's political point of view?(你喜欢李先生的政见吗?)
I couldn't care less.(我才不在乎呢!)
但是有时说话者也可能口是心非: 例如:
I couldn't care less about the promotion or pay raise.(我不在乎升级或加薪)
而实际上他是根本在乎升级和加薪的,那么人家也许就会回答说: Yes, you do(care).
至于 I couldn't care more. 就是“我很在乎(I care a lot.)或 I care deeply. 同理:
I couldn't agree more. = I totally agree.(我完全同意)
I couldn't please you more. = I did my best to please you.(我尽量使你高兴)
I couldn't be more right. = I am totally right.
但是老外为了自尊,不愿强调自己的错误,所以很少人说: I couldn't be more wrong. 注意:一般人都用否定句,但也有老外把肯定句与否定句互用。
不过,严格来说,I could care less. = I care to some degree.(care 的程度可能减少) I could care more. = I care some.(care的程度也许增加)(主词可用任何人称代名词:he, she, you, we, they 等。但只用 could,不用 can。)
2. No bones about it.
意思是:真实的,诚恳的(truly, sincerely or exactly),也就是 to make no bones about it.(bone 要加 s, it 是指 something)例如:
His wife is beautiful; no bones about it.(他的太太真是很漂亮。)
Mr. A made no bones about it when he talked about abortion issue.(当 A 先生谈到堕胎问题时,他是诚恳的。)
When I spoke on the topic, he said, "No bones about it."(也就是他同意我的看法。)
No bones about it; the weather is very chilly today.(今天是真的太冷了。)
3. Take it on me!
意思是:“这是我的,请用吧!“这是免费的(help yourself to it; it is free),这多半是指吃的东西或一些不贵重的东西。例如:
Here are some candies from England; take one on me. (这是来自英国的糖果,尝一个吧!) (one = candy)
The restaurant owner said to me, "Take the dessert on me." (餐馆老板对我说:尝尝我的甜点吧!)
Please take these pencils on me.(取用一些我的铅笔吧!) (也许铅笔上刻有名字,做为宣传之用而免费。)
可见 take 后面的 it,是指 something,而 on 的后面通常不指别人,所以多半也只用在第一人称单数 me。 (假如夫妇在一起,也可以说:Take it on us.)
4. I am from Missouri.
这句话有时后面要加一句:I need to be shown.或You have got to show me.,意思是 Missouri州的人很固执 (stubborn),不太信任别人,一定要人家证明一下(prove it to me),所以密苏里州也被称为The Show Me State。
据说这句话所以流行 (尤其在美国中西部) 是因为美国一些名人都住过密苏里州,包括 Harry Truman, Mark Twain, Walt Disney 等。后来老外不轻易相信别人时,就使用这句话。(也有半开玩笑性质) 例如:
He is not easily convinced because he is from Missouri. (他是来自密苏里州,所以不容易说服他。)
Don't try to fool me; I am from Missouri.(You have got to show me.) (别愚弄我,我是来自密苏里州。)
We are all from Missouri; we need to be shown. As Mr. Smith is a tough guy; he must be from Missouri. (Smith先生是位倔强的人,他一定是来自密苏里州。)
2015年6月英语六级翻译备考练习:歌谣和神话
英语专八翻译辅导——容易译错的句子2
2015年6月英语六级翻译预测题(1)
2015年英语六级翻译常用词汇(文化类)
2015年6月英语六级翻译备考练习:敬茶礼仪
英语六级翻译新题型练习汇总
专四完型全文翻译
英语专业八级考试样题 翻译(1)
专业四级英语阅读句式翻译素材——常用句
2015年6月英语六级翻译最新预测题汇总
英语专八翻译辅导——容易译错的句子6
2015年英语六级翻译常用词汇(政治类)
2015年6月英语六级翻译备考练习:赡养父母
2007年专业英语四级完形及全文翻译试题及答案
2015年6月英语六级备考:翻译高频词汇之经济篇
英语六级翻译新题型练习5
2015年6月英语六级翻译备考练习:丁克家族
2015英语六级翻译常用词汇(景点类)
六级翻译必备5大技巧
专业四级英语阅读句式翻译素材
2015年英语六级翻译常用词汇(经济类)
2015年6月英语六级备考:翻译高频词汇之交通篇
英语专八翻译辅导——容易译错的句子7
英语六级翻译新题型练习2
英语专四翻译及一些翻译练习
2015年6月英语六级翻译备考练习:中国神话故事
英语专八翻译辅导——容易译错的句子5
英语六级翻译新题型练习1
英语专八翻译练习之追忆往事
2015英语六级翻译常用词汇(饮食类)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |