所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 中国和津巴布韦是“全天候朋友”

中国和津巴布韦是“全天候朋友”

发布时间:2015-12-02  编辑:查字典英语网小编

国家主席习近平12月1日在哈拉雷同津巴布韦总统穆加贝举行会谈。习近平指出,中国和津巴布韦是真正的全天候朋友,中津传统友谊源远流长,历久弥坚。

中国和津巴布韦是全天候朋友

Chinese President Xi Jinping and his Zimbabwean counterpart, Robert Mugabe held talks in the State House on Tuesday, December 1, 2015 [Photo: Xinhua]

请看相关报道:

China and Zimbabwe, with their traditional friendship both having a long history and growing ever stronger now, are "real all-weather friends," said Xi, adding that they should not only be good friends on politics but also be good partners on development.

习近平指出,中国和津巴布韦是“真正的全天候朋友”,中津传统友谊源远流长,历久弥坚。他同时表示,中津两国不仅要做政治上的好朋友,还要做发展中的好伙伴。

“全天候朋友”(all-weather friends)这一经常被中国使用的概念,其实是一个外来词汇。1967年6月,时任赞比亚总统卡翁达首次访华,受到中国的高规格接待。归国后,卡翁达总统盛赞中国是赞比亚人民的“全天候朋友”。从此,中国开始在外交中频繁使用“全天候朋友”来形容和某国的亲密关系。“全天候”(all-weather)作为航空业专有词语,指的是“各种复杂气象条件”,如全天候飞行(all-weather flight)、全天候投资组合(all-weather portfolio)。那么,引申出的“全天候朋友”,自然就是形容友谊在“各种条件考验下”依然牢不可破。其它引申出来的词还包括全天候战略合作伙伴关系(all-weather strategic partnership of cooperation)。

两国元首高度评价中津传统友谊,共同规划未来两国关系发展,就深化务实合作(practical cooperation)达成重要共识。习近平指出,“中国永远不会忘记老朋友(China will never forget its old friends)。我此次访问津巴布韦,就是为了巩固中津传统友好,深化务实合作,推动两国关系迈上新台阶,更好造福两国人民(My visit is aimed at consolidating the China-Zimbabwe traditional friendship, deepening practical cooperation and lifting bilateral relations to a higher level, so as to bring more benefits to our two peoples)。”

津方高度赞赏中方始终对包括津巴布韦在内非洲国家真诚相待,感谢中方长期以来给予津方各方面宝贵帮助。津方希望在国家经济社会发展中借鉴中国经验,继续得到中方支持,在农业、工业、基础设施等领域加强同中方合作(learn from China's experience in socioeconomic development, receive more assistance from China and expand bilateral cooperation in such fields as agriculture, industry and infrastructure)。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限