李克强总理21日在东盟与中日韩领导人会议上说,愿与各方共同努力,力争2016年结束区域全面经济伙伴关系协定谈判,建成世界上涵盖人口最多、成员构成最多元化、发展最具活力的自贸区。

Chinese Premier Li Keqiang (5th L) poses for a group photo with ASEAN members' leaders during the 18th ASEAN-China summit in Kuala Lumpur, Malaysia, Nov. 21, 2015. (Xinhua/Huang Jingwen)
请看《中国日报》的报道:
China was among 16 nations issuing a joint declaration on a trade pact during the ASEAN meetings on Sunday, paving the way for the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) to take effect next year.
11月22日,包括中国在内的16个国家在东盟会议上发布了一项贸易协定的联合声明,为全面经济伙伴关系协定明年生效铺平道路。
RCEP全称Regional Comprehensive Economic Partnership,全面经济伙伴关系,即由东盟十国(the 10 ASEAN states)发起,邀请中国、日本、韩国、澳大利亚、新西兰、印度共同参加(“10+6”),通过削减关税及非关税壁垒(tariff and non-tariff barriers),建立16国统一市场的自由贸易协定(free trade agreement)。
李克强在东盟与中日韩领导人会议上表示,愿与各方共同努力,力争2016年结束区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)谈判(finalize RCEP negotiations next year)。李克强称,中方对跨太平洋伙伴关系协定(TPP)持开放态度(China has an open attitude toward the TPP),相信TPP与RCEP能够相互促进,为实现亚太自贸区(Asia-Pacific free trade zone)共同目标(joint goal)做出积极贡献。
RCEP的建成,将成为全球贸易史上一件里程碑性大事,届时将形成一个覆盖将尽全球一半人口(almost half the world's population)、总贸易额占世界30%、成员构成最多元化、发展最具活力的自贸区,由于其广覆盖及内嵌高水平规则无疑将成为区域及全球经济增长的超级引擎。
新概念全新全绎Lessons 001-002
新概念全新全绎Lessons 053-054
新概念英语第一册009
新概念全新全绎Lessons 017-018
新概念英语第一册005
新概念英语第一册002
新概念全新全绎Lessons 061-062
新概念全新全绎Lessons 007-008
新概念全新全绎Lessons 049-050
新概念英语第一册008
新概念全新全绎Lessons 027-028
新概念全新全绎Lessons 031-032
新概念英语第一册015
新概念全新全绎Lessons 041-042
新概念全新全绎Lessons 051-052
新概念全新全绎Lessons 065-066
新概念全新全绎Lessons 013-014
新概念英语第一册016
新概念全新全绎Lessons 025-026
新概念全新全绎Lessons 035-036
新概念全新全绎Lessons 011-012
新概念全新全绎Lessons 015-016
新概念全新全绎Lessons 043-044
新概念英语第一册014
新概念全新全绎Lessons 005-006
新概念全新全绎Lessons 009-010
新概念全新全绎Lessons 063-064
新概念全新全绎Lessons 003-004
新概念全新全绎Lessons 019-020
新概念全新全绎Lessons 029-030
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |