父母那个年代由于条件的限制,总是有很多遗憾的,因此也常常会特别希望孩子能完成他们的梦想。这样的表达在英语中要怎么说呢?如果想要说某人"遗传"了父母的某样特征,又该怎么说?下文就来为您一一解释。
1. My dad lives vicariously through me.
我的父亲藉我的身上来完成他的梦想。
形容词 vicarious 指的是"替代别人的",或是"经由他人的经验而间接感受"。这是字典上的解释,说真的这段解释我是有看没有懂啦,我想用个例子来说明就容易多了。比如我一直很后悔小时候没去学钢琴,所以我就会希望将来我的小孩去学钢琴来替我完成我的梦想,我的这种行为就是 vicarious。通常我们用的是一个片语,live vicariously through someone 来形容父母的这种行为。例如:"My dad has never been a football player. But now he just lives vicariously through me and wants me to play football." (我老爸自己都不是美式足球队的一员,但现在却要我去打美式足球,只因为他想从我身上实现他的梦想。)
我想上面的例子一定很多人都有类似的经验,但苦于不知道 vicarious 这个词,所以常会讲成 live one's dream through someone 或是 realize one's dream through someone。说真的我还真的听老美说过 "My mom lives her dream through me." 但我有一次这样讲时却被一个老美纠正说 live one's dream through someone 这样的讲法严格来说不是很正确的,至少他就听不懂。这里应该用 live vicariously through someone 比较容易被一般大众所接受。
2. She has your eyes.
她有一双跟你一样的眼睛。
当我们要形容一个小孩子的眼睛、鼻子或是身上的某个部位跟他父母很像时,一般人的直觉反应会是,"Her eyes are like yours." (她的眼睛跟你的很像。) 这句话点明了她的眼睛跟你的眼睛很像,但无法点出因为遗传而造成的那种神似。所以这句话该怎么讲比较好?依我听老美彼此之间的对话,他们会说,"She has your eyes." 一语道破她的眼睛是遗传自你。此外,在电影哈利·波特系列中有很多次都提到Harry has his mother's eyes,可见这样的表达真的是用的很普遍。
所以举一反三,我们也可以说,"He has your mouth. (他有着跟你一样的嘴巴。)" "He has your hair. (他跟你有着同样的头发。)",或是无形的神似,诸如,"He has your temper. (他传承了你的脾气。)" 常听见的还有 "He has your blood. (他跟你流着同样的血液。)"
中东男子热衷胡须移植
追忆似水流年:《老友记》最好的感恩节剧集
化妆也显瘦:7个让你看起来很瘦的化妆小窍门
英国一中学说谎不受罚 称锻炼交流能力
国内英语资讯:U.S. should immediately cancel Taiwan arms sales plan: spokesperson
不能说的秘密:男人也在暗中节食减肥
DIY美食:巧克力蛋奶酥
瑞士获评2013年最佳出生地
东京珠宝店造迪斯尼风格纯金圣诞树
像成功者一样思考:成功,并不遥远
研究:老板更爱雇佣自己喜欢的员工
父爱如山,十二星座父亲都如何表达父爱
英国大学生恶搞自己 头灌牛奶掀起学生新风潮
6种积极心态调节法:从今天起改变你的生活!
英国大学反驳教育不公论
乡村天后:爱情中没有三思而后行
鸟叔《江南Style》超比伯YouTube登顶
英国九成中年女性掌管家庭财政大权
土耳其男子8个月航海4000公里 赴英追爱却遭遣返
想要纯美国货?你的选择可能不多
国际素食日:吃素的十大好处
应征入伍:大学生的新出路?
《一九四二》:冯小刚的成与败
DIY美食食谱:英式土司烤豆
好人卡这样发:揭秘男女提分手时最爱用的理由
离开误交的三类朋友
沙特推女性电子追踪系统 离境与否尽在掌握
教育孩子最好的方法
《好汉两个半》演员称该剧“污秽”后道歉
细数当下小幸福:三个方法重拾对生活的热情
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |