DONNY在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:拗口。
DONNY: 吴琼,What's up?
WQ: 我表姐要生宝宝了,发动全家给孩子起名儿呢,这不,我翻翻字典,找点灵感。
DONNY: Interesting! 我也来出主意!
WQ: 孩子姓唐,你说叫什么好?
DONNY: 唐?嗯……唐 - 老 - 鸭。
WQ: 啊?!
DONNY: Haha! I'm sorry, Wu Qiong. I know this is a terrible name, but when you mentioned the word“唐, the name rolled right off my tongue.
WQ: Rolled right off your tongue? 从舌头上滚下来?我明白了,就是顺口,脱口而出。你一听到“唐字,顺口就说出了唐老鸭。 那……如果不顺口,也就是拗口,该怎么说呢?
DONNY: You can say it's a tongue twister.
WQ: 哦,tongue twister,就是说起来拗口的东西! This name is a tongue twister 这个名字真难念。
DONNY: 没错! Wu Qiong, you know the luxury car brand "Mercedes-Benz", do you?
WQ: Mercedes-Benz? 就是奔驰嘛!
DONNY: Right. The Chinese translation“奔驰rolls right off the tongue. However, if we call the brand 梅赛德斯·本兹, to me , that's a tongue twister! It's like I'm tripping over my own tongue when I try to say it.
WQ: Trip over your own tongue? 我知道trip是绊倒的意思,所以trip over one's own tongue 就是打磕巴,吃螺丝吧?
DONNY: Absolutely!
WQ: DONNY, We need to find a good name for this baby. We don't want people to trip over their own tongues when they say the baby's name!
DONNY: Of course, but first let's see what you've learned today!
WQ: 第一,顺口叫“to roll right off the tongue;
第二,拗口的东西则是“a tongue twister;
第三,打磕巴,吃螺丝,叫“to trip over one's own tongue。
中国经济减速后消费概念转变
App让手机变身保镖 再也不怕走夜路啦
中国游客推动冈本股价逆市上涨
世界教师节:在教师节学会感恩
2016中考英语名词十一大类不规则变化归纳总结
嘉能可计划削减100亿美元债务
金价大跌利好奢侈品珠宝商
学校让学生打坐代替午睡引吐槽
谷歌推出安卓支付抗衡苹果
历史的回响 一战前的俄罗斯
911事件14周年,93航班纪念园游客中心开放
教师节将至:英语中与教师有关的9句至理名言
时隔12年,中国女排重回世界之巅!
英国将增加援助预算应对欧洲难民危机
粑粑制造新奇摇椅,3个孩子同坐听故事
奥地利和德国向成千上万移民开放边界
周小川:中国股市调整已大致到位
外媒看中国:魔都雨屋 淋不湿的自拍文艺馆
白露时节,我们有哪些习俗
嫦娥四号将着陆“月球背面”
007系列最新小说改造邦德形象 邦德有了同居女友和基友
伊丽莎白刷在位时长记录:嫌弃脸表情包合辑
世界上最贫穷的五个国家:看后惊呆你
德国开始收紧为移民提供的福利
8月全球股市下跌是人为抛售决定所致
有些英语,你不能不懂装懂
苹果秋季发布会,值得你期待的亮点
马云对话阿汤哥:他太牛了!
国务院为教师节发“大礼包”
中国应如何与市场对话
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |