Larry在学校书店,陪李华买新学期要用的书。他们会用到两个常用语: bite your tongue和stoop down to someone's level。
LH: 啊呀,怎么这么多人都选今天来买书!
Larry: Well, classes do start on Monday. Everyone is getting ready for school to start.
LH: Larry,刚才我结账的时候,你听见那个收款员嘲笑我了么?他看我买这本书,说什么:“呦,你还上这门课哪?有什么用啊这种课!他怎么能这样呢?! 气得我够呛!
Larry: Yea, I almost said something to him, but I just wanted to get out of there. Sometimes it's just better to bite your tongue and walk away.
LH: Bite your tongue? Larry你咬舌头啦? 疼不疼啊?
Larry: No, Lihua. My tongue is fine. Biting your tongue is a phrase that means you force yourself to keep quiet - Like you have to bite your tongue to keep it from talking.
LH: 哦,to bite your tongue意思就是忍着不说话。你是说,你本想说那店员两句,可不想引起争执,所以就忍着没作声。
Larry: That's right, Lihua, and saying something mean back to that rude cashier just wouldn't be worth it. Better to bite my tongue and walk away.
LH: 这倒是。我真希望刚才那个收银员也知道什么时候闭嘴,bite his tongue,不要对客人说这么没礼貌的话。
Larry: He was probably just having a bad day. When someone gets frustrated, it's easier for them to forget to bite their tongue when they should...Like last Friday when my boss asked me to work late...
LH: 啊?老板让你加班,你说什么啦?
Larry: Well I wanted to tell him to get lost, but, of course, I bit my tongue instead.
LH: 幸好你忍住了!对老板大发脾气可不是明智之举!
Larry: That sure would be a mistake. Another example of a good time to bite your tongue is when your teacher makes you angry in class.
LH: 没错!有时候我也想顶老师几句,可想想得罪老师的后果,我呀,还是bite my tongue,装哑巴算了!
Larry: That's definitely the smart thing to do. You wouldn't want your teacher to be angry at you!
******
LH: 每个人在生活中都应该“三思而后言,不能想到什么说什么。一想起刚才那个没礼貌的店员,我就来气!
Larry: It's alright, Lihua - there's nothing we can do about it now anyway. We would only be stooping down to his level if we returned the insult.
LH: "Stooping down to his level"“弯腰到他的水平?这是什么意思?
Larry: To stoop down to his level would mean to be rude to him just like he was rude to us. Just because he is rude does not mean that we have to act the same way.
LH: 我明白了。stoop down to someone's level意思就是“跟某人一般见识。如果别人对你没礼貌,而你也用粗鲁的语言去回敬他,那你就是把自己降低到和他一样的档次了。
Larry: Right. For example, if someone speeds past you while you're driving, it's better to let them go instead of trying to catch up and race them.
LH: 对,别人不守交通规则,咱不能跟他们一般见识,和他们一块儿违章开车。
Larry: Exactly. If they want to be unsafe, let them be unsafe by themselves.
LH: 对了,Larry, 刚才咱们排队的时候,后面一群女生在议论你的新鞋。
Larry: My shoes? What did they say??
LH: 呃....她们在嘲笑你的鞋子老土……不过没关系,我忍了,什么都没说,我不能跟她们一般见识,叽叽喳喳说人坏话,你说对吧?
Larry: My shoes? Out of style? That's so rude. I'm glad you didn't stoop down to their level. If I had heard them, I might not have been able to control myself. Why, I would......
LH: Larry! 你怎么啦?!咱们刚才不是才说么,不要想到什么就说什么!
Larry: You're right. I wouldn't want to stoop down to their level.
LH: 要不,咱们还是给你买双新鞋吧!
Larry: New shoes? What, you don't like these either?
LH: Um, I....
Larry: Yes?
LH: 我想我还是bite my tongue吧!
Larry: It doesn't work if I already know what you are going to say! (Sigh) OK. There's a shoe store. Let's hope the cashier there is having a better day.
今天李华学了两个常用语。一个是bite your tongue,表示“忍着不说话。另一个是stoop down to one's level, 意思是“跟某人一般见识。
2011年新增剑桥商务英语中级(BEC Vantage)纸笔考试考点
2010上半年BEC考试现已开始报名
BEC中级口语考试全真样题
BEC:大学生提前熟悉商务环境的有效途径
2010年下半年剑桥商务英语BEC报名注意事项
新编剑桥商务英语(经科版)BEC第二版及第三版对比
2010年下半年BEC初级考试听力指导
2011年商务英语高级题型分析与介绍
2010年下半年BEC考试时间及注意事项
2011年上半年剑桥商务英语报名截止时间
BEC计算机考试解疑
北京工商大学09年秋季BEC报名须知
2010年BEC商务英语考试时间安排与一般流程
2010年商务英语bec报名温馨提示
2010年下半年BEC商务英语考前提醒
商务英语受个人学习者青睐,行业细分更实用
2011年BEC商务英语中级考试大纲:写作
BEC中级听力考试全真样题
2010年上半年剑桥BEC成绩查询
2010年下半年BEC初级考试写作评分标准
2009年11月商务英语BEC高级成绩查询预告
主流商务英语"洋证书" 含金量深度剖析
2011年剑桥商务英语BEC纸笔考试时间
2010上半年中山大学考点BEC报名须知
2010暨南大学剑桥BEC机考3月20日前接受报名
2010年商务英语初级考试阅读题型解析
BEC商务英语就业方向及前景分析
12月5日商务英语中级考试流程
认可剑桥商务英语证书的公司名录
2010年上半年剑桥BEC成绩查询预报
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |