Benedict Cumberbatch has been praised for his 'victorious' lead performance as Hamlet at London's Barbican Theatre. His devoted fans descended upon him in a frantic mob as he exited the stage door on Wednesday night.
本尼迪克特·康伯巴奇在伦敦巴比肯剧院演出的话剧《哈姆雷特》中饰演主角哈姆雷特,他精湛的演技受到一致好评。上周三晚,当本尼走出后台,一票狂热粉便蜂拥上前。
HOW THE CRITICS REVIEWED HAMLET
本尼饰演的哈姆雷特在评论家们的眼中如何呢?
Daily Mail
《每日邮报》
Rating:
四颗星
'This is a fine Hamlet in a patchy, occasionally puerile production. Mr Cumberbatch gives a reminder that he is a top-rank stage actor. It is a pity he could not have been persuadedto do his Hamlet with a top-notch outfit such as the Royal Shakespeare Company or an ace director such as Michael Grandage.'
“这部《哈姆雷特》除去情节有点拼凑、偶尔略显稚气外,还是不错的。康伯巴奇先生的这部话剧向人们昭示了他是一名顶级的舞台剧演员。遗憾的是,他饰演的哈姆雷特并未能有像皇家莎士比亚公司出品的那版中的一流服饰或是一位如同麦克·格朗德吉的顶级话剧导演。
The Telegraph
《电讯报》
Rating:
四颗星
'Cumberbatch emerges, unquestionably, victorious. He may lack the moodiness of Daniel Day-Lewis, the quirkiness of David Tennant or the raw edge of Jude Law but in his own way he stands equal to the best modern Hamlets.
“毋庸置疑,本尼迪克特此次的演出是成功的。他所演绎的哈姆雷特,兴许没能如丹尼尔·戴-刘易斯版那样的脾气阴晴不定,没能有大卫·田纳特表现出的那种怪异,或是没能像裘德·洛那版体现的毛躁。但本尼以他独有的方式诠释出的哈姆雷特同样也是最好的现代版哈姆雷特。
The Times
《泰晤士报》
Rating:
三颗星
'Gaudy and commercial as this production is, there's still plenty to praise.'
“尽管这次出品的戏剧有点太过华丽,且具有商业气息,却还是有许多值得称赞的地方。
The Independent
《独立报》
Rating:
三颗星
'The actor commands the stage with a whirling energy but we rarely feel soul-to-soul with this Hamlet, partly because he's often made to deliver the soliloquies against distracting freeze-framed or slo-mo action, partly because we don't sense that the actor is laying himself bare too as is the case with the greatest exponents of the role such as Mark Rylance and Simon Russell Beale.'
“本尼强大的气场掌控了舞台,可我们却无法与他饰演的哈姆雷特产生心灵交流。这部分是因为剧中他总被安排在动作定格或是缓慢动作时独白,这会分散掉观众的注意力,而另一部分也是由于我们没有感受到他将角色的心理状态完全剖析出来,就像马克·里朗斯和西蒙·拉塞尔·比尔那样极好地诠释出哈姆雷特这一角色。
The New York Times
《纽约时报》
Rating:
三颗星
'The supporting cast — I use the term advisedly — scarcely registers throughout except as mobile scenery. Hamlet has never seemed so alone, which gives him an addedpoignancy. This production would benefit greatly, though, if it allowed him to play well with others, too.'
“那些配角(我是经过考虑后用了这个表述)在整部剧中除了作为移动的一景外,几乎没能演出人物精髓。哈姆雷特似乎从未如此孤单过,这更为他添了一分辛酸。不过倘若它能使其他角色能配合好哈姆雷特一角,那么这部话剧将会有巨大改善。
巴黎:世人眼中毋庸置疑的浪漫之都
奥运会知识科普:奥运会会旗与圣火的含义
为了梦想可以飞得更高
斯诺克知识科普:高标准的礼仪举止
盘点潜在的抑郁症患者常做的那些事
人生就是一盘棋,投入就是幸福
劳伦斯:篮球的节拍
关于色彩心理学的那些小事
幸福与悲伤的盒子,一个珍存一个释放
最基本的奥运会相关规定科普
奥普拉,不只是脱口秀的女王
双语美文:愿你知足常乐,尽享人生
拳王阿里眼中的自己:我依旧是“最伟大的”
双语美文:瑜伽带来的神奇力量,值得你去尝试
跟第一任美国黑人总统奥巴马偷学演讲神功
《魔兽》:在中国,它不只是电影,更是情怀
幸福的误解:娱乐并不等于幸福
网球的专属语言,网球运动的入门语言
爱是幸福生活的关键
《疯狂动物城》:顺利打破迪士尼票房记录
网球运动历史解密:网球运动的前世今生
国际奥委会知识科普:官方语言及中国官员简介
心头荷花开,幸福自会来
钓鱼爱好者的天堂:钓鱼者协会
《功夫熊猫3》重返江湖背后的故事
梦想经不起等待,现在就可以开始起航
奥林匹克会歌:一百年前的希腊圣歌
集中注意力的超实用方法,赶快get
双语美文:学着做个碱性人
中美关系的友好使者:乒乓球
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |