原文:吾辈凡夫,生存在功利社会,终日忙忙碌碌,为柴米油盐所困,酒色财气所惑,既有追求,又有烦恼,若想做到从心所欲,难矣哉!
乍一看,感觉好难,该从哪儿下手呢?有点找不着北的节奏。“柴米油盐、“酒色财气这是要翻译出各自对等的事物么?那么该怎么翻译呢?给你两个译文版本,你来选择哪个更牛:
译文一
It is hardly possible, if not impossible, for common folks to follow their mind while living in such a hectic, materialistic world where one struggles to meet subsistence needs while fighting off sensual temptations and deals with a perplexing mix of lofty aspirations and worldly distractions.
译文二
We ordinary people, living in a utilitarian-oriented society, rush about all day long, vexed by daily necessities like fuel, rice, cooking oil and salt, and tempted by cardinal vices such as wine, women, avarice and pride. What an immense difficulty to follow our hearts’ desire in the face of conflicts between pursuits and cares.
专家点评:
1. 该句第一眼看去似乎难以驾驭,但是如果抓到句子的核心信息,做到轻重有别就不难处理了。认真分析后会发现句子的核心是“吾辈凡夫在这个社会里想要做到从心所欲很难,前面的信息都是说明功利社会的,属于事实背景部分,一般要放在从句或插入成分中。这样,分清主次后才能开始构思句子的搭建。
2. 行文时,“为......所困和“为......所惑这些词属于动词,可以隐去,从写作的高度重新组织行文;
“柴米油盐和“酒色财气属于中文具体词,英译时不能直接对等,需要进行提炼概括;
“既有追求又有烦恼属于前后对比,在行文时尽量添加适当的形容词修饰以增强语感。
原文:可惜远行奔波间,车马劳顿,总是行色匆匆,山水的怡情悦目,都如过眼的云烟,只不过领略了一个大概,不能去探寻幽僻的妙境。
“圆形奔波,“车马劳顿,“行色匆匆,“怡情悦目,“过眼烟云……一大波四字成语。先不说怎么翻译这些四字表达,想想这是什么逻辑关系,字字都要译么?先来看译文赏析:
大神译文:
Yet fatiguing/tiring/exhausting/ long-haul journeys basically mean that I can only get a sketchy picture/glimpse of enchanting/engrossing/inviting/engaging/amazing/arresting natural landscape that greets me along my way as I hurry along to attend to business, with little time left to explore remote, less spoiled serenity.
网友译文:
It is regretful that my rushing on the long journeys leaves me heavy with the fatigue of travel and unable to savor the soothing and pleasing landscape of mountains and waters. Their tranquil beauty fades away like floating clouds, leaving only a vague impression without the exploration of the secluded realm of beauty.
专家点评:
1. 这句的逻辑关系需要认真揣摩。句子大意或主体框架是“奔波劳顿使得我只能大概领略怡情的景色,匆匆忙忙而没有多少时间去探寻妙境,这样C-C-E梳理后句子自然就容易处理了。
2. 行文时,“远行奔波、车马劳顿属于同义重复,减译为“fatiguing journeys,添加“mean表示原因;
“过眼的云烟和“只能领略大概属于同义重复,减译为“get a sketchy glimpse of;
“行色匆匆通过“as连接表示理由,“hurry along to attend to business急匆匆去公干,最后添加“with补充说明造成的后果。
注意六个细节帮你攻克雅思口语难关
7.5分考生分享雅思考点和口语经验
“烤鸭”必读:雅思高分作文的十大特征
专家教你走出雅思学习常见3大误区
“烤鸭”必读:14招教你取得雅思阅读高分
“烤鸭”必读:直击雅思阅读七种常见题型
2013年4月13日雅思阅读机经回顾
雅思备考必读:十二条必知的实用阅读技巧
“烤鸭”必读:雅思口语必备之智慧的开端
攻克雅思听力:听写练习帮你拿高分
“烤鸭”必读:雅思考试认可哪些有效证件
扫清雅思阅读单词和句子两大障碍的方法
雅思写作中同义替换黄金词汇整理
掌握慢速英语为雅思听力打下牢固基础
雅思听力全面提升四大方式详细解读
雅思口语8分口语全解析:紧抓“三个轻松”
“烤鸭”必读:巧妙选择雅思阅读判断词
雅思阅读中的几种“省略现象”解析
“烤鸭”必读:雅思7分需要避免五大雷区
雅思写作高分写法:开头就要搞定考官
雅思写作高分论述:积累观点的两条正道
雅思阅读四大题型的特点分析各个击破
“烤鸭”必读:30个必知高频雅思听力短语
雅思听力要点:把握三种时态相关信号
技巧点拨:雅思阅读考试中如何定位
雅思阅读遇到瓶颈?扫清四大障碍是关键
借助窍门养成良好的雅思阅读习惯
雅思阅读十招必杀打造完美复习方案
“烤鸭”必读:雅思听力高分秘籍
雅思阅读简答题的七大答题技巧
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |