The beginning of the day held so much promise, with hundreds of perfectly-coiffed guests filing in for the biggest event of the race calender, heels intact and fascinators in place.
英国一年一度的皇家阿斯科特赛马会刚刚开始时,人人满怀期待。数百名精心装扮的宾客款款走入,来欣赏这一最盛大的赛马赛事。女士们穿着得体的高跟鞋,羽毛头饰恰到好处。
But fast forward a couple of hours and the scene was quite different, as dress hems became dishevelled, heels were ditched and some thirsty ladies took to swigging directly from the bottle.
但几个小时后,景象截然不同了:她们变得衣裙蓬乱,脱了高跟鞋,口渴了直接对着瓶子大口喝水。
After a day of balmy weather, heavy drinking and cheering on their favourite horses, many of the once-glossy guests were certainly looking slightly worse for wear as the event drew to a close.
经历了一天的好阳光、恣意狂饮、纵情加油后,最初光鲜亮丽的宾客们在赛马会接近尾声时已经衣衫不整。
While the official dress code insists that skirts are of a 'modest' length, defined as being no more than an inch above the knee, some women chose to openly defy the rules.
赛马会官方着装规则要求,入场人士应着“中等长度裙子,具体为裙摆不能高于膝盖以上一英寸,但被人无视。
Exceedingly short hemlines and thin skirt material made for dangerously skimpy dresses, exacerbated by towering heels and inopportune gusts of wind.
她们穿的裙子超级短且材质轻薄,再加上恨天高和不合时宜的风,每走一步都需小心翼翼。
It seems that a day of glugging champagne and parading around in needle-thin stilettos also took their toll on the feet of many of the female guests, who chose to discard their heels and shuffle out of the exit barefoot.
痛饮一天香槟,又穿着尖细的高跟鞋四处游走一天后,脚受不了了,于是结束时,她们索性脱了高跟鞋,赤脚往回走。
The dress code also strictly stipulated 'no fancy dress', which many of the revellers blatantly ignored with gaudy fascinators on display, one woman's decorated with graphic playing cards.
着装规则严格规定“不能着穿奇装异服,也被许多狂欢者公然无视。她们的头饰极尽夸张,有人还把扑克牌顶在了头上。
Caught up in the festivities, some of the guests carried on drinking, despite seemingly having lost their companions, and there's no doubt that more than a few men and women will be nursing sore heads tomorrow.
在热闹的氛围下沉醉,有些宾客开始了酗酒,丝毫没注意到已与同伴走失。不用说不少人第二天要头疼了。
It all got a little too much for some, with a few who had enjoyed a tipple too many deciding to close their eyes on the grass rather than waiting until they got home.
除了酗酒的,还有些宾客不是很喜欢这种气氛,但与其坐在那儿等回家,不如躺在草地上闭目养神吧。
Other racegoers were still full of energy and paraded around in skimpy strappy get-ups with tiny hems, cheering, smoking, and gulping their drinks as they made their way out of the course.
其他看客则仍旧精力充沛,虽然衣服皱皱巴巴,凌乱不堪,显得无比滑稽,但她们依旧四处晃荡,大声欢呼、大肆吸烟、大口饮酒,渐渐忘记了赛马这件事。
WHAT THEY SHOULD HAVE WORN:
她们本应该怎么穿:
Ladies not in the Royal Enclosure are still advised to dress for a 'smart occasion'.
不出席“皇家专场的女士仍被建议按照特定场合要求得体着装。
The dress code bans bare chests, fancy dress, trainers and insists on skirts of a 'modest' length - which it defines as being no more than an inch above the knee.
禁止袒胸露乳、奇装异服和运动鞋。裙子长度要“适中——裙摆不得高于膝盖以上一英寸。
Vocabulary
fascinator 头饰
hem 衣服的卷边
get-up 奇装异服
江苏无锡2012年3月公共英语合格证书领取
江苏2012年下半年PETS考试准考证9月1日起打印
上海应用技术学院2015年3月PETS准考证领取通知
教育部考试中心雅思网考报名网站查分入口
湖南大学2014年5月(PETS-5)合格证发放通知
2015年12月19日雅思考试成绩查询时间
8月9日雅思考试成绩查询时间开放
广东外语外贸大学2011年9月(PETS)证书领取通知
大连外国语学院2012年3月公共英语证书领取
大连外国语大学2014年5月(PETS-5)合格证发放通知
2016年海南省公共英语五级考试(WSK)准考证打印时间
大连外国语学院2011年9月英语等级考试证书领取
厦门大学2012年3月公共英语考试证书领取
东北大学秦皇岛分校2015年3月pets准考证领取时间
2014年7月26日雅思考试成绩查询开放
2014年6月21日雅思考试成绩查询入口开放
沈阳化工学院2011年9月公共英语考试准考证领取
山峡大学2015年3月英语等级考试pets准考证领取
浙江北仑区2012年3月公共英语合格证书领取
2016年3月12雅思成绩的查询时间及入口
2014年8月21日雅思考试成绩查询开放
2013年7月18日雅思成绩查询入口
北京2014年上半年公共英语考试准考证打印时间
2014年8月16日雅思考试成绩查询开放
2016年1月30日雅思考试预计成绩查询时间及入口
2014年7月10日雅思考试成绩查询于7月23日开始
北京2013下半年公共英语等级考试准考证打印时间
8月2日雅思考试成绩查询时间开放
2014年7月19日雅思考试成绩查询开放
北京2012年6月公共英语五级成绩单及证书领取
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |