China’s central planning agency is trying to stimulategrowth by appealing for private investment inprospective infrastructure projects worth more than$300bn.
中国的中央计划机构正试图为耗资逾3000亿美元的潜在基建项目吸引私人投资,以刺激经济增长。
The National Development and Reform Commission,which runs the country’s five-year plans, on Mondaylisted 1,043 public private partnership projects forwhich it was seeking partners in 29 regions, includingBeijing.
周一,负责五年计划的中国国家发改委(NDRC)发布了1043个政府和社会资本合作(PPP)项目,并在29个地区(包括北京)寻求合作伙伴。
Attracting private funding is seen as a crucial means of filling funding gaps as growth slows.
随着中国经济增速放缓,吸引私人资本被视为填补资金缺口的重要手段。
China’s economy grew 7 per cent year-on-year in the first quarter, the slowest pace in sixyears. The government has rolled out a series of measures to sustain growth, includingmonetary-policy easing, more central-government spending and a plan to allow localgovernments to sell bonds.
今年第一季度,中国经济同比增长7%,为六年来最低。为了稳增长,中国政府推出了一系列措施,包括放松货币政策、加大中央政府支出,以及出台允许地方政府发债的计划。
Infrastructure and transport stocks traded on the Shanghai stock exchange jumped on thenews.
该消息一经发布,在上海证券交易所挂牌上市的基建和运输类股票应声上涨。
The list of projects released by the NDRC includes three subway projects in Beijing, sevenwater-resource projects in the southwestern province of Sichuan and high-speed rail andexpressway projects in east China’s Shandong province.
发改委此次发布的项目库包括:北京的三个地铁项目、四川省的七个水利项目以及山东省的高速铁路和公路项目。
In another measure designed to spur growth, China’s finance ministry said on Monday it wouldcut import duties on cosmetics, shoes and clothes by 50 per cent on average, as part of a planto boost domestic consumption.
另一项旨在刺激增长的举措是,中国财政部周一宣布将降低化妆品、鞋类和服装的进口关税,平均降幅达50%,以此作为提振国内消费计划的一部分。
Over the next few years China’s policy makers have said they want to see a switch frominvestment-driven growth, based on government spending, to a consumption-driven economywhere private spending by consumers replaces headline project spending by the government asthe driver of growth.
中国政策制定者已表示,未来几年里,他们希望看到中国经济从依靠政府支出的投资驱动增长模式,转型为消费驱动型经济,让消费者的私人消费取代政府的项目支出,成为经济增长的驱动力。
China’s State Council, the top government body, last month said it planned to cut taxes on awide range of imported consumer goods to spur retail spending.
上月,中国国务院表示,拟大范围降低进口消费者产品税率,以刺激零售消费。
“我不敢”用英语怎么说?
2015互联网关键词
电子商务迈入“移动商务”时代
韩国在华发行“熊猫债券”
世界哪个国家看电视时间最多?
最容易说错的25句口语
美国中产阶级崩溃:五成美国人生活贫困或在贫困边缘
麻将8级核心词汇
那些流传甚广的假名人名言
周末了,聊聊电视节目吧~
美语版《唐顿庄园》你看过没?
中国绿发会向大众提起“环境公益诉讼”
“自恋”新说法:feelin yourself
美麦当劳250人“接力买单”传温暖
恐袭阴影下的“9·11一代”
日本公司推出世界第一台可洗手机
害怕外出的“社交恐惧症”
韦氏词典宣布将“主义”选为2015年年度词汇
IMDb选出年度十佳电影:你看了几部?
淑女都这么说英语!
习近平在气候变化巴黎大会开幕式上讲话(双语全文)
撒切尔夫人离开唐宁街演讲
普京奇特的“枪手步态”与克格勃武器训练有关
“不爽猫”电子蜡像现身杜莎夫人蜡像馆
身边老板是否患有“错爱综合症”
2015年的流行语和它们的英文翻译~
全球变暖:地球自转慢了 每天的日子长了
习近平:深入实施“创新驱动发展战略”
今年过节都“免礼”
如何与人打交道:人际关系的潜在影响
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |