It’s become conventional wisdom thatCannesmeans zilch when it comes to Oscar. But is it true?
戛纳得奖,就无缘奥斯卡,这已成一种不言自明的常识。但真的是这样吗?
Look back at the past 10 years, and you’ll see that the Cannes-Oscar relationship is more complicated — and at times more unpredictable — than you might think.
回顾过去的十年,你会发现戛纳和奥斯卡之间的关系比你想象中的更加复杂,有时甚至令人难以捉摸。
First of all, let’s admit it: If you win the Palme d’Or (the festival’s top award), you might as well abandon all hope of taking home that little golden man. Which is bad news for some of the most prominent English-language titles competing for the Palme this month, including Gus Van Sant’s The Sea of Trees, Denis Villeneuve’s Sicario, Todd Haynes’ Carol and Justin Kurzel’s Macbeth.
首先,有一点大家都很清楚,如果你赢得了金棕榈奖(即戛纳电影节大奖),那你最好不要再幻想能获得奥斯卡金像奖。这对本月竞争金棕榈奖的那些杰出的英文影片,比如格斯•范•桑德的《海之树》、丹尼斯•维伦纽夫的《边境杀手》、托德•海因斯的《卡罗尔》、贾斯汀•库泽尔的《麦克白》来说,无疑是一个坏消息。
Over the past decade, not a single Palmaire has gone on to capture the best picture Oscar, and only one Palme winner has even been nominated in the best-picture category: Terrence Malick’s Tree of Life (2011).
过去十年里,没有一个金棕榈获奖者同时赢得奥斯卡最佳影片的殊荣,只有泰伦斯•马力可的《生命之树》(2011)获得了奥斯卡最佳影片的提名。
Surprisingly,Cannes hasn’t had a great track record in the foreign-language category over the past decade, either.
奇怪的是,过去十年里戛纳获奖影片在奥斯卡外语片项目中也没有取得突出的成绩。
Three Palme winners in that timeframe were also nominated for a foreign-language Oscar — Laurent Cantet’s The Class (2008), Michael Haneke’s Amour (2012) and that same director’s The White Ribbon (2009). Amour was the sole Oscar winner.
十年间,三个金棕榈奖得主同时获得了奥斯卡最佳外语片奖的提名——劳伦•冈泰的《墙壁之间》(2008)、迈克尔•哈内克的《爱》(2012)和《白丝带》(2009),最终只有《爱》这部影片获得了奥斯卡最佳外语片奖。
You’d think that might be because the Academy’s arcane rules only allow each country to submit one film, which in the past has excluded some Palme winners from contention; but four other Palme honorees were chosen to represent their home countries and still failed to get nominated: the Dardenne brothers’ The Child (Belgium); Cristian Mungiu’s 4 Months, 3 Weeks and 2 Days (Romania); Apichatpong Weerasethakul’s Uncle Boonmee Who Can Recall His Past Lives (Thailand); and Nuri Bilge Ceylan’s Winter Sleep (Turkey).
你可能会认为这是因为奥斯卡金像奖不成文的规定:一个国家只允许提交一部参评影片,一些金棕榈奖获奖影片因此未能参与奥斯卡奖项评比;但确实有四个金棕榈奖获奖影片被选中代表自己的国家参评,然而没有一个赢得奥斯卡提名,这四部影片是:比利时著名导演达内兄弟的《孩子》(比利时);克里丝蒂安•蒙吉的《四月三周两天》(罗马尼亚);阿披察邦•韦拉斯哈古的《记忆前世的人》(泰国);努里•比格•锡兰的《冬眠》(土耳其)。
Two recent Palme winners were ineligible for a foreign-language Oscar because they were shot in English: Ken Loach’s The Wind That Shakes the Barley and Malick’s Tree of Life. Another high-profile contender, Blue Is the Warmest Color, didn’t qualify to be the French entry because it was released too late in the year to meet the Academy’s deadline.
最近的两部金棕榈奖获奖影片,即肯•洛奇的《风吹麦浪》和马力可的《生命之树》都没有资格评选奥斯卡最佳外语片奖,因为它们是英文片。另一部引人注目的影片《蓝色是最温暖的颜色》,因当年上映太晚,未能赶上奥斯卡评奖期限,因此没有资格入围法语片参选。
Where Cannes and the Academy have overlapped the most, surprisingly, has been in the actor arena, and not just for Anglo-centric performances. In fact, only oneCanneswinner who also got nominated for an acting Oscar in the past 10 years was "Anglo-Saxon," as the French like to refer to the English-speaking community: Bruce Dern (Nebraska).
戛纳奖项与奥斯卡奖重合最多的是演员类奖项,而且并不仅仅局限于英美演员。事实上,过去十年戛纳获奖同时赢得奥斯卡最佳演员提名的只有一位演员是盎格鲁•撒克逊人(法国人喜欢这样称英语社区的人),他就是布鲁斯•邓恩(内布拉斯加州人)。
Four of Cannes’ best actor honorees in the past decade have been nominated for an Oscar, and two of them have gone on to win: Christoph Waltz (Inglourious Basterds) and Jean Dujardin (The Artist). Javier Bardem was also Oscar-nominated (for Biutiful), but—like Dern — didn’t win.
过去十年中,共有四人同时获得戛纳电影节最佳男主角奖和奥斯卡提名,其中两名最终赢得奥斯卡奖,他们是克里斯托弗•瓦尔兹(参演《无耻混蛋》)和让•杜雅尔丹(参演《艺术家》)。哈维尔•巴登也曾获得奥斯卡提名(主演《美错》),遗憾的是,和邓恩一样,并未赢得奥斯卡奖项。
If that bodes well for some of the actors at Cannes this year, the actresses might as well give up right now. Penelope Cruz was the only Palme winner in the past decade also to be nominated for an Oscar (for Volver). By contrast, none of the five actresses who shared theCannesaward with her for the same film received a nomination.
如果上述说法对今年参加戛纳评奖的男演员是好消息的话,那么女演员们最好现在就放弃在奥斯卡获奖的希望。佩内洛普•克鲁兹是过去十年获得金棕榈奖的演员中唯一获得奥斯卡提名的女演员(因主演《回归》获提名)。相比之下,和她在同一部影片参演的其她五位女演员,虽然也获得戛纳电影节奖,但并未获得奥斯卡提名。
Vocabulary:
zilch: 零,没有
prominent: 杰出的
arcane: 神秘的,不可思议的
ineligible: 不符合资格的
overlap: 重叠
honoree: 获奖人
bode well for: 好兆头
做好时间管理 告别拖拉懒散
Prada现在用回收的垃圾做包
体坛英语资讯:Reigning champions China fall short of top artistic spot at FINA Worlds preliminaries
太空垃圾成隐患,宇航员进救生舱紧急避难
乌拉圭2名护士展开杀人竞赛 遇害患者多达200人
体坛英语资讯:Germany wins mixed 5km open water swimming at Gwangju worlds
员工最想逃离的10大华尔街投行
The Young Heart 年轻的心
墨西哥南部发生7.6级地震 群众:整个世界在震动
惠特尼•休斯顿死因:意外溺亡
体坛英语资讯:Alaphilippe powers to time trial win, extends Tour de France overall lead
海底惊现巨大水母对人类的启示
“中国购物狂”横扫全球霸气不可阻挡
愤怒也有好处? 生气的6大心理益处
国际英语资讯:Chinese built railway praised for facilitating transportation, boosting Ethiopias trade
英国名字最长的村庄
怎样借钱成功率更高一些?
体坛英语资讯:Chinese divers add diving gold, silver at 2019 FINA worlds
科学家发现脱发原因
揭秘:女人是否喜欢你?看眼神就知道
国际英语资讯:British PM reveals fast-track visa plan to woo foreign scientists after Brexit
考研英语泄题 复试加难度测可疑考生
不卖咖啡卖饮料 星巴克推出新款能量饮料
事业有成的妈妈产后更忧郁:根本不是计划那样
国内英语资讯:Global high-tech products to debut at Chinas 2nd import expo
我曾经是电子产品的致命克星
猫和狗谁更聪明?
国际英语资讯:Indonesian president signs regulations to promote electric vehicle industry
旧金山五名华人被杀,凶犯疑为死者中一人
国内英语资讯:Chinese scientists discover oldest fossil forest in Asia
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |