跟一帮花样年龄的洋美眉们一起工作,虽是一件赏心悦目之事,但常要堤防着她们那防不胜防的“损人语录”.
(一) "学术呆子" (Accadamic Nerds)
她们常戏称呼某些严谨的学术精英分子为"学术呆子".
我们有时也接触到一些教授专家之类的人们,他们学术出色,但在其他其他方面就相当"麻麻地"(广东话一般之意), 如办公室零乱不堪,头发散乱,衣着不修边幅.... 对于这样的人类,美眉们称他们为"学术呆子",够损人的!!!
更可恶的是,她们嚷着要看我过去在国内大学时代的照片,于是给洋美媚密雪儿看,不看还好,一看,小密就一惊一咋地呼唤其他几位美媚来,说“你们怎么看起来都这么Nerd......,还狂笑不止"。把我给气昏。我也不跟她们理论,谁叫咱们是“孔子后代”呐! 她们说我们Nerd,却不知咱们当时可都是“天之骄子”。
(二) “紧关的屁股”(Tight-arse)
也许有人已经猜到这是什么意思了吧! 如果有人被说“他是一个 tight-arse”,就是说这个人是一个“抠门鬼,小气鬼”。这个说法够形象吧!一个男人若是被唤着tight-arse,其形象可想而知!!!
洋美媚们常把那些讨价还价的人叫 tight-arse.
(三) “脖子上/屁股上的疼”(A pain in the neck / arse)
我们经常说某人是 a pain in the neck 或 a pain in the arse. 意思是说此人很难缠,很麻烦,很不受欢迎。
说也是,要是脖子上某处疼,那可是烦人的事情。谁没有经历过!
(四) “傻瓜”的众多说法
傻瓜的说法有“nuts”,“nutcase”, “insane”。这些都是指“傻瓜”,“疯子”之意。
要是有人对你说:“you are nuts",别高兴以为别人说你是“果仁甜心”,是损你“傻子”啊!
(五)“淘宝者”(Dumpster Diver)
Dumpster Diver原意是“废弃物里的潜水员---淘宝者”,但却被洋美媚们用来形容那些贪小便宜,经常在办公室拣被办公室淘汰的东西,甚至会议后剩下食物的人。
某部门就有这么一个人士,专门在办公室拣“垃圾”,包括开会,派对后剩下食物,甚至是那些在冰箱里久存,已经无人认领的食物及饮料。
美媚们一方面想"收拾"一下那位人士,二来也是多管闲事。把此事“上报”人事部主管员工卫生与安全的人,理由是一来为那位人士自身安全,二是不让单位负上什么“刑事责任”. 结果人事部有关人员真的找那位同事“喝咖啡”进行规劝. 但最后不知效果如何.
国际英语资讯:Nigeria records 41,000 cancer-related deaths in 2018: WHO
国内英语资讯:Chinese premier congratulates on 65th anniversary of Icebreaking Mission in China-Britain tr
国内英语资讯:China pushing for strict, law-based implementation of special pardons
国际英语资讯:UN chief welcomes announcement to resume DPRK-U.S. working-level dialogue
体坛英语资讯:Yuya Osako double leads Japan to edge Turkmenistan in Asian Cup
国际英语资讯:U.S. announces withdrawal from landmark nuclear treaty with Russia, sparking worry, criticis
国内英语资讯:China to remain NYSEs major contributor of intl IPOs in 2019
国际英语资讯:Nigerian VP survives helicopter crash
国际英语资讯:U.S. President Trump, DPRK leader Kim meet in Panmunjom, pledge to restart talks
国际英语资讯:Yemeni warring factions meet over Hodeidah withdrawal for 2nd day
国际英语资讯:President Widodo officially declared winner of Indonesias poll
体坛英语资讯:AFC Asian Cup: Qatar, Japan, Uzbekistan win their openers
国内英语资讯:Top political advisor extends Spring Festival greetings to religious personages, believers
国内英语资讯:Rail travel demand remains robust on Lunar New Years eve
国际英语资讯:Lebanese president calls for emergency meeting on security amid tensions
国内英语资讯:Legislatures role in enforcing water pollution control law stressed
国内英语资讯:China Focus: Xi visits cadres, residents in Beijing ahead of Spring Festival
国际英语资讯:Air quality in Cambodia not affected by smog in neighboring Thailand
国内英语资讯:China appreciates European countries efforts to maintain Iran nuclear agreement
国际英语资讯:Brunei Sultan greets Chinese people for Chinese Lunar New Year
体坛英语资讯:Palacios buoyed by Real Madrid transfer talk
国内英语资讯:Chinese leaders extend Spring Festival greetings to former leaders
国内英语资讯:Xis special envoy to attend 7th World Government Summit
国内英语资讯:China grants tax benefit to boost employment of the needy
国内英语资讯:Xinhua Headlines: Moving China: The Spring Festival train journey now and then
国际英语资讯:India proposes meeting with Pakistan on Kartarpur corridor
国际英语资讯:Houthi rebels shell govt-controlled sites in Yemens Hodeidah
国际英语资讯:Russia to suspend INF Treaty after U.S. pulls out
体坛英语资讯:Mbappe regarded as worlds most valuable football player in CIES report
像当地人一样吃饭:盘点10个国家的餐厅礼仪
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |