Shirley:
Oh, my God. I can't take it any more.
噢,我的天哪,再不能忍受了。
Colleague:
What's wrong, honey? Take it easy.
怎么啦,亲爱的?放松点。
Shirley:
I am tired of doing that boring work. I just repeat doing counting everyday. It's so terrible.
我厌烦了做那样无聊的工作。我就是每天重复地算。太恐怖了。
Colleague:
Me too. But I think we can do something else for a change.
我也是啊。但是我觉得我们能做些改变。
Shirley:
You know I work with my professional knowledge not passion. Sometimes I don't know what the meaning of working is?
你知道,我工作只是用专用知识而不带激情的。有时候我真不知道工作的意义是什么。
Colleague:
But you did a good job. You always perform the best in our company.
但是你工作表现不错啊。你总是公司里表现最好的。
Shirley:
Yes, that's in the past. Maybe I need to go to my psychologist for help.
是的,那时以前。或许我现在真的需要心理医生来帮我了。
Colleague:
Perhaps you've just tired and you need a vacation.
或许你是累了,需要休假。
Shirley:
I was full of ambitions before. But now I have no aim for my career.
以前我有雄心壮志,但是现在我没有了职业目标。
Colleague:
Maybe we should keep on studying to enrich our knowledge and make our life exciting.
或许我们应该不断地学习来扩充知识面,使生活更有激情。
Shirley:
That sounds interesting. But I don't know how to do that.
听起来很有意思。但是我不知道该怎么做。
Colleague:
How about a training course?
参加培训班怎么样?
Shirley:
A training course? That must be costly.
培训班?那肯定很贵。
Colleague:
But it's worth it. Maybe it can get us into a good mood and also helps us learn something to use for the future.
但是很值。或许培训班能让我们有个好心情,也能帮助我们学到将来有用的东西。
Shirley:
OK, let's have a try.
好吧,试一试。
Colleague:
OK.
嗯。
对话讲解:
be tired of 厌倦, 不耐烦
He was tired of running errands for his sister.
他已厌烦给姐姐当跑腿了。
boring a.令人厌烦的,乏味的
This is one of the few gratifications of an otherwise boring job.
这是枯燥的工作中少有的一项乐趣。
keep on doing 反复地做, 继续进行
She kept on working although she was tired.
她虽疲劳但仍继续工作
Easy Street的翻译-英语点津
“你说的没错!”-英语点津
由 I chocolate you!想到的
“砸锅”怎么说
如何避免“中国味”英语-英语点津
“五好家庭”怎么译(通讯员供稿)
“八卦”如何译?-英语点津
如何译“一生中最好的时光”?-英语点津
On the up 好改观
益简?益繁?
“吃”的各种翻译
“中意、看中”怎么译?
详解“倒计时”-英语点津
谈谈专业翻译-英语点津
“关键时刻”的巧妙译法
英语中不“吃醋”-英语点津
MacDonald's 翻译成“麦当劳”为什么好?
“不辞而别”的译法
翻译:专业文章不专业-英语点津
商标妙译举隅-英语点津
“乌黑的”如何译?-英语点津
Decision time 决策关头
“在行”怎么说?
看看我翻译的中国菜名-英语点津
《围城》英译选句 - 艳如桃李,冷若冰霜
聊聊“蹩脚英语”-英语点津
口译:少说还是多说?-英语点津
“一群”的多种译法
从“和尚打伞,无法无天”说起
“三十而立 四十不惑”的译法
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |