博物馆、美术馆的馆长 curator / 指望; 依靠 bank on / 展览 exhibit /
博物院的官方人员 museum's official / 使发生完成 bring to pass
curator可以是博物馆或美术馆的馆长
bank on (指望;依靠),exhibit则是「展览」
museum's official是「博物院的官方人员」
to bring to pass就是「使发生;或完成」
例 1) Curators in both countries are banking on the exhibit to be a hit.
(两国的博物馆馆长都希望这个展览会大受欢迎。)
解释:"curator" 是「博物馆或美术馆的馆长」,"bank on" 就是「指望;依靠」,它的由来跟银行储蓄是很有关的。当我们把钱存到银行时,我们一定会期望银行能够好好的保管我们的积蓄,甚至于让它生利息,因此"bank on"也就有「指望;依靠」的意思。最后的 "exhibit" 则是「展览」。
另外,根据故宫博物院的资料,德国早在一九九五年就开始与我国故宫博物院洽谈这次展览的可能性,但是,一直到一九九八年德国议会通过了文化财产保护法之后,才让我国放心的在有法律拘束力的承诺交还保证之下出借文物。
例 2) Talks between both museums' officials brought to pass the possibility of this exhibit.
(双方博物馆的官方协商促使了这次的展览。)
解释:talk或复数的talks是「协商;正式会谈」的意思。"museum's official"是「博物馆的官方人员」,"bring to pass" 的意思是「使发生;或完成」,因为这里的 bring有「促使」的涵义,而 pass则是有「发生;完成」的涵义。最后,possibility of是「某件事情发生的可能性」。
你是“暂停的一代”吗?
奇妙的“三”
美语版《唐顿庄园》你看过没?
世界哪个国家看电视时间最多?
首例“数码囤积狂”确诊 每天花五小时整理照片
美国中产阶级崩溃:五成美国人生活贫困或在贫困边缘
害怕外出的“社交恐惧症”
令人发指的“妈咪耻辱”
14个篮球运动术语
一周热词回顾(12.5-12.12)
新生儿止哭高招:斜托法
堪比计步器的“智能办公桌”
华尔街出新招:免费披萨鼓励美国人储蓄
“巴黎协定”终获通过
派对上的“无聊谈话”
英国新人冒雨结婚 宾客蹚水赴宴
北京首启“空气重污染红色预警”
为什么男性方向感更强?最新研究告诉你
“算我一个”英文咋说?
网购火车票“验证码”难倒旅客:点击识别所有烤鸭
反应敏捷的人比高智商者更具魅力
听着泰勒·斯威夫特的歌,中国外卖吃起来更香
欧盟拟成立“共同边境部队”加强申根区管控
2015年度十大热词候选汇编
我国发布首个“保险发展指数”
研究:致命病菌或使香蕉灭绝
想要减肥?别穿外套
最容易说错的25句口语
数字时代的时髦病:手机肘
“基础四国”敦促发达国家兑现资金承诺
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |