博物馆、美术馆的馆长 curator / 指望; 依靠 bank on / 展览 exhibit /
博物院的官方人员 museum's official / 使发生完成 bring to pass
curator可以是博物馆或美术馆的馆长
bank on (指望;依靠),exhibit则是「展览」
museum's official是「博物院的官方人员」
to bring to pass就是「使发生;或完成」
例 1) Curators in both countries are banking on the exhibit to be a hit.
(两国的博物馆馆长都希望这个展览会大受欢迎。)
解释:"curator" 是「博物馆或美术馆的馆长」,"bank on" 就是「指望;依靠」,它的由来跟银行储蓄是很有关的。当我们把钱存到银行时,我们一定会期望银行能够好好的保管我们的积蓄,甚至于让它生利息,因此"bank on"也就有「指望;依靠」的意思。最后的 "exhibit" 则是「展览」。
另外,根据故宫博物院的资料,德国早在一九九五年就开始与我国故宫博物院洽谈这次展览的可能性,但是,一直到一九九八年德国议会通过了文化财产保护法之后,才让我国放心的在有法律拘束力的承诺交还保证之下出借文物。
例 2) Talks between both museums' officials brought to pass the possibility of this exhibit.
(双方博物馆的官方协商促使了这次的展览。)
解释:talk或复数的talks是「协商;正式会谈」的意思。"museum's official"是「博物馆的官方人员」,"bring to pass" 的意思是「使发生;或完成」,因为这里的 bring有「促使」的涵义,而 pass则是有「发生;完成」的涵义。最后,possibility of是「某件事情发生的可能性」。
国际英语资讯:Italys active COVID-19 infections continue downward trend, as govt mulls reopening inter
不走寻常路
北京中考作文范文“怀念并没有结束”
信念的力量
说墙
墙的故事
送你一轮明月
沂市2009年中考满分作文附点评
送你一轮明月
不走寻常路
《爱的传递》
又是一年风起时
习近平在亚太经合组织工商领导人峰会开幕式上的演讲(双语摘要)
《因为和谐,所以快乐》
说墙
习近平澳大利亚报纸署名文章(双语)
说“墙”
中考作文“雷人”阅卷老师惊诧
有时,我也想流泪
送你一轮明月
送你一轮明月
说墙
打网球,太棒了!
我和孙悟空一起遨游太空
二十国集团领导人布里斯班峰会公报(双语)[1]
说墙
墙的故事
说墙
说墙
国际英语资讯:Feature: Lebanese young man survives COVID-19 via optimism, psychological support
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |