"I can't do that; it's more than my job's worth". 早上办事,需要复印材料,大厅里的复印机坏了,得到的答复是“机器中午才能修好,办公室内的打印机不能给外来人员使用。”生活中碰上诸如此类在自己的工作岗位上严守工作职责和规章制度,死板得一点不愿帮助别人的人,你是不是很发火?
Few stereotypes are hated more than a jobs worth. Everyone has met one at one time or another. To many people's minds, the term conjures images of small-minded, petty individuals, exercising their authority unreasonably.
What's a jobsworth? A jobs worth is a person who only does the work they're supposed to do and nothing else. A jobs worth 做事情完全是按部就班,一点儿周转的余地都没有。It often refers to people who have bureaucratic jobs and they never seem to want to help you! 这个词经常用来描绘那些在官僚政府机构工作的人,很死板,很不愿意帮人。
"Jobsworth" 是个贬义用语,同时也是英国一个特有的词汇。这个词的起源是什么呢?"Jobsworth" 来自于job's worth——The person won't help you because they think that to be helpful is more than their job's worth,就是说这种人不愿意帮助别人,因为他们认为帮人是超出了他们的工作范围。这种人常常挂在嘴边的就是这两句:"Rules is rules" and, inevitably, "It's more than my job's worth." 。
为什么会有那么多的jobsworth?If you have a real fear of losing your job, why should you risk making an unnecessary mistake for someone who has not played by the rules? Following a clear rule is always going to be easier than exercising a difficult discretion. 按部就班工作,不犯错就不会惹麻烦的想法让人们做起事来显得死板而麻木。
对话1
A: I waited in a queue at the post office for an hour earlier for my stamps and then the man behind the desk told me I had to stand in a different queue to buy an envelope.
B: No way, what a jobs worth!
对话 2
A: So Helen, have you brought the script to the studio?
B: No, that's not part of my job. I'm not responsible for the scripts.
A: So come on Helen, where are those scripts?
B: I told you, it's not my job to bring the scripts to the studio.
A: You really are a jobsworth, aren't you?
B: Only joking! I've got the scripts right here.
Don't be such a jobsworth! 少一些officious and inflexible的职员,少一些petty rule-following and excessive 的职能部门,多一点付出,多一丝关怀,大家一起在互帮互助的社会氛围里享受和谐社会的温暖。
说到这里,Jeremy Taylor的歌声在耳际回荡:Jobs worth, Jobs worth, Its more than me job's worth, I can keep you waiting for hours in the queue, And if you don't like it you know what you can do......
体坛英语资讯:Spain wins 3-0 over Venezuela in soccer friendly
体坛英语资讯:Spanish midfielder Parejo joins Valencia
体坛英语资讯:Walters excels over windy Arabella
体坛英语资讯:Li Na, rebel with a racket
体坛英语资讯:Clijsters doubtful for Wimbledon after ankle injury in UNICEF Open
体坛英语资讯:Moggi banned for life by Italy FA
体坛英语资讯:Le Manss Chinese player Zhang Jiaqi hopes to play for his country
体坛英语资讯:Tyson to be introduced into Hall of Fame
体坛英语资讯:UEFA starts recruitment in Euro 2017 Volunteers Programme
体坛英语资讯:Uruguay beats Netherlands on penalties in soccer friendly
体坛英语资讯:Spanish guard Rubio to play for NBA Timberwolves
体坛英语资讯:Brazil beats US in World League of volleyball
体坛英语资讯:Nadal ousts Stepanek into Queens Club quarters
体坛英语资讯:La Liga top striker Negredo sticks to Sevilla instead of Real
体坛英语资讯:Clijsters reaches second roung at Den Bosch
体坛英语资讯:Granada return to Primera Liga after 35 years
体坛英语资讯:U.S. Figure Skating fines Flatt for silence on injury at World Championships
体坛英语资讯:Bolt nails 200m win in years best time at Bislett
体坛英语资讯:Mexico opens U-17 tournament with a win
体坛英语资讯:Frances Bordeaux pick Gillot as new coach
体坛英语资讯:Wozniacki eliminates Falconi to reach Copenhagen second round
体坛英语资讯:German Soccer Association defends Loew decision
体坛英语资讯:Bremen sign Schalke youngster Schmitz until 2017
体坛英语资讯:2.3 million London Olympic tickets available in second round sales
体坛英语资讯:Gregorio Manzano returns as Atletico Madrid coach
体坛英语资讯:Loew quits veteran Ballack from national squad
体坛英语资讯:Bolivia presents soccer team for Americas Cup
体坛英语资讯:Hannover sign defender Christian Pander until 2017
体坛英语资讯:Sao Paulo beats Gremio 3-1, remains leader
体坛英语资讯:Manchester United confirms capture of Blackburn defender Jones
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |