陈德彰:教你如何说出“骨子里的感觉
原文:The newly-wed seem so happy, but I have a feeling in my boons that their marriage won't last long。
原译:新婚夫妇看上去十分幸福,不过我骨子里有一种感觉,他们的婚姻不会长久。
辨析:汉语说“骨子里感到表示一种强烈的感情,例如“我从骨子里恨他,是“恨之入骨的意思、大有“不共戴天的架势。“从骨子里觉得某人的婚姻不会长久不符合汉语的习惯说法,意思令人费解。其实,have a feeling in one’s bones是一个美国习语,意为有一种无法解释的强烈的预感,类似于本能的直觉。所以原句的正确译文应该是:这对新人看上去十分幸福,不过我总有一种感觉,他们的婚姻不会长久。
Bone是英语里的一个常用词,含有bone的习语很多。有的和汉语类似,例如lazy bones(懒骨头),to the bone(彻骨,透骨,如:The temperature dropped to 5 degrees below zero and I was chilled to the bone. 气温降到零下5度,我感到寒气刺骨。)lay someone’s bones(埋葬某人的尸骨)。没有血肉只剩骨头框架的故事梗概英语称之为bare bones。
汉语称骨廋如柴的人为“排骨或“皮包骨,英语则称这样的人为a rack/stack of bones。英语有一条谚语:The nearer the bone the sweeter the flesh。汉语也说“越是贴骨头的肉越香。有些则和汉语不一样,比如pick bone with someone不是故意找茬“(在鸡蛋里)挑骨头的意思,而是有理由提出不同意见,比如丈夫可以对妻子说:Honey, I have a bone to pick with you. Could you tell me what you want to buy when you ask me to accompany you shopping? (亲爱的,我对你有点小抱怨,你叫我陪你去买东西时能不能告诉我你想买些什么?)
说到骨头,大家自然会联想到狗。英语里有些含有bone的习语就和狗有关,比如bone of contention/discord(争论的原因或争吵的中心问题)就是一则,而由此引申出的cast a bone between…and…(挑拨离间,使起争端)也是。
(作者:陈德彰教授)
受石油污染小企鹅重返大海
上下班时间长等于慢性自杀?
国家地理杂志:2011年度最佳资讯图片
阿汤哥首次现身印度为《谍中谍4》宣传造势
苏格兰大学城上演泡沫大战
美国十大悲伤城市 三座来自“阳光州”
李开复:中国即将迎来信息技术的黄金时代
辟谣:玛雅人从未预言2017世界末日
过来人的10句箴言:我年轻时懂这些道理就好了
假日出游胡吃海喝,依然可以保持好身材
英国流行住棚屋 专家称其有益于健康
成全你的公主梦:迪士尼公主婚戒
法国推出新防雾镜片 帮助眼镜保持清晰
教你透过标签读懂食品
怎样才能在公共场所受欢迎
加拿大男子身上纹有1万个网站链接
研究:英国25%男性常梦见前女友
美国宇航局发现“新地球”
幸福不遥远 细数你的小幸福 III
工作表现不佳为“老虎伍兹效应”在作怪
从豪宅到专机:美国总统们衰老快但寿命长
研究:左撇子易患心理疾病
美国单身女性登广告征男友共度圣诞节
赖床的孩纸:7招教你速度起床
幸福不遥远 细数你的小幸福 V
英国68岁老太收集1700件圣诞饰品
幸福不遥远 细数你的小幸福 VI
父母要啥给啥 英国产生现在就要一代
圣诞节的由来与含义
联合国报告显示气候变化或致孟加拉虎灭绝
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |