陈德彰:教你如何说出“骨子里的感觉
原文:The newly-wed seem so happy, but I have a feeling in my boons that their marriage won't last long。
原译:新婚夫妇看上去十分幸福,不过我骨子里有一种感觉,他们的婚姻不会长久。
辨析:汉语说“骨子里感到表示一种强烈的感情,例如“我从骨子里恨他,是“恨之入骨的意思、大有“不共戴天的架势。“从骨子里觉得某人的婚姻不会长久不符合汉语的习惯说法,意思令人费解。其实,have a feeling in one’s bones是一个美国习语,意为有一种无法解释的强烈的预感,类似于本能的直觉。所以原句的正确译文应该是:这对新人看上去十分幸福,不过我总有一种感觉,他们的婚姻不会长久。
Bone是英语里的一个常用词,含有bone的习语很多。有的和汉语类似,例如lazy bones(懒骨头),to the bone(彻骨,透骨,如:The temperature dropped to 5 degrees below zero and I was chilled to the bone. 气温降到零下5度,我感到寒气刺骨。)lay someone’s bones(埋葬某人的尸骨)。没有血肉只剩骨头框架的故事梗概英语称之为bare bones。
汉语称骨廋如柴的人为“排骨或“皮包骨,英语则称这样的人为a rack/stack of bones。英语有一条谚语:The nearer the bone the sweeter the flesh。汉语也说“越是贴骨头的肉越香。有些则和汉语不一样,比如pick bone with someone不是故意找茬“(在鸡蛋里)挑骨头的意思,而是有理由提出不同意见,比如丈夫可以对妻子说:Honey, I have a bone to pick with you. Could you tell me what you want to buy when you ask me to accompany you shopping? (亲爱的,我对你有点小抱怨,你叫我陪你去买东西时能不能告诉我你想买些什么?)
说到骨头,大家自然会联想到狗。英语里有些含有bone的习语就和狗有关,比如bone of contention/discord(争论的原因或争吵的中心问题)就是一则,而由此引申出的cast a bone between…and…(挑拨离间,使起争端)也是。
(作者:陈德彰教授)
孩子说英语有语音错误,家长该如何对待?
专家指导:别把英语当回事
北京教改:幼升小入学严禁面试等测试
英文绘本功能之二:积累活的词汇量
少儿英语学习中的几个关键词
幼升小如何确定性价比较高的学校?
儿童学习英语教材要“好玩”
不要盲目地逼孩子学外语
孩子阅读能力弱 如何提高?
看美国家长如何培养孩子幽默感
如何让少儿轻松学习英语?
八种妙招教你巧记英语单词(下)
英国祖父母的育儿角色
分享:一个激发孩子学习动力的故事
英文绘本功能之一:韵律节奏训练
如何把握孩子英语学习的最佳时机
选资源选书必读:好资源好在哪儿?
不能让孩子输在起跑线上,起跑线在哪里?
公办幼儿园“电脑派位”仅是形式公平
亲子间爱与感动的传递方法
幼升小政策变严 家长扎堆办暂住证
北京市2014年义务教育阶段入学工作时间表
名师分享:培养幼儿英语兴趣之我见
幼升小答疑:北京市教委主任采访实录
1个5岁孩子的英语的学习方法
少儿学英语何时最佳?
北京将建立非京籍孩子义教证明联网审核机制
帮助孩子摆脱英语学习恐惧症
北京幼升小“共建”实质是化公为私
英国教育:给孩子失败的机会
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |