
“神马是浮云,对中国一亿多网民而言,这可是2010年网上最流行的句子。这不仅是网上聊天或一般博客里才用的话,官方的新华网一篇报道广州亚运会的特写的标题就是“淡定!‘神马’都是浮云:Don’t take things too serious.All things are of no consequence just like floating clouds。可见主流媒体已经肯定了这个来自民间的词语。
这原本是某位老兄在操作电脑输入时用汉语拼音的误操作(an import error)。他本来要写的是表示人生感叹:“什么都是浮云,Everything flows away in haste like floating clouds。可是不小心把“什么打成了“神马。网民们以为这是一个神来的新创意,于是跟风在网上迅速流行开来。 “神马是浮云表现了现代人在生活压力下的一种无奈和自我安慰,比如这样的句子:“丢了就丢了吧,神马都是浮云。 Lost things are lost. Let it go. Everything is but a floating cloud。 至于“神马“一类的新词语能否流传下来,有人评论说:“网间神马浮云朵朵,Everything in the internet is but a floating cloud。不过终究留下了一笔痕迹,leave its trace。Harbin shows tourists its sunny side
Game face?
Curiosity of a girl lands on Mars
Pirates have letterhead to go with sizable demands
爱尔兰咖啡,天使的眼泪
Burn the bridge?
Rooftop rice a sky-high solution
Isaac nears New Orleans on Katrina anniversary
Chinese beauty takes Miss World crown
Washington to remain focused on Asia-Pacific
Investment in US 'set for record year'
What do you think of this weather?
No stage fright?
Death penalty confirmed for Mumbai terror gunman
Internet savvy voters targeted on social media
Pound backs Armstrong decision
Air China flight returns to Beijing over false threat
5 soldiers killed in Afghanistan
Japan holds talks with DPRK
Qihoo 360 challenges Baidu's hold on search engines
White House releases beer recipes
Clinton visit raises concerns
Colors of the Life
Syrian PM defects to opposition
Street performers will soon gain legal status in Shanghai
Romney sticks to Obama songbook on China
It's not doping that wins races, Sun says - it's lots of hard work
Feuding couples lead rise in online slander
Mars rover to find out if we're alone
Capital issues fresh warning of rain
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |