For Tan Jianghui, a vocational training session in 2017 was a life-changing experience.
对于谭江辉(音)来说,2017年的职业技能培训是一次改变人生的经历。
The 52-year-old farmer from Huanjiang Maonan autonomous county, an impoverished corner of the Guangxi Zhuang autonomous region, was born with a spinal deformity that means he stands just 1.2 meters tall.
来自广西壮族自治区的一个贫困山区——环江毛南族自治县的这位52岁农民天生脊柱畸形,所以身高只有1.2米。
Because his family was impoverished, Tan, the middle child of seven, only made it halfway through primary school.
谭江辉家里很穷,他在家里七个孩子中排行第四,小学才读了一半就辍学了。
He helped out at home for many years, but at age 37, he left Huanjiang for the first time to work in factories in nearby cities. In 2010, though, he returned home to care for his mother who was seriously ill.
多年来他一直在家帮忙,但是37岁那年,他第一次离开环江去附近城市的工厂打工。但在2010年,他回到家里照顾病重的母亲。
At the time, working away from home was the only way many of the county's residents could improve their livelihoods. Now, things have changed.
当时,外出打工是该县居民改善生活的唯一一条路。现在,情况不同了。
In 2017, the central government started profiling impoverished people as part of a poverty relief campaign that provides aid tailored to each family's needs.
2017年,中央政府开展的精准扶贫项目开始定位贫困人口。
Tan's family was designated as impoverished. Through the relief program, he signed up for vocational training in bricklaying and breeding cattle.
谭江辉的家庭被定位为贫困户。通过扶贫项目,他报名参加了砌砖和养牛的技能培训。
In 2017, the local government arranged for him to get an interest-free loan. He used the money to begin raising cattle. He started with just one cow, but now owns five, which has lifted him out of poverty.
2017年,在当地政府的安排下,他获得了无息贷款。他用这笔钱开始养牛。一开始他只有一头牛,但现在他有了五头牛并成功脱贫。
"I am thinking adding another 10 cows," he said.
他说:“我正在考虑再加十头牛。”
Tan was one of several people from the Maonan ethnic group who recently wrote to President Xi Jinping to share their joy at poverty elimination and promise constant efforts to improve their hometown.
谭江辉是毛南族自治县最近写信给习近平主席的几个人之一。在信中,他们分享了脱贫的喜悦,并承诺不断努力让家乡越来越好。
The Maonan are one of China's smallest ethnic groups. About 70 percent, or 64,500 people, live in Huanjiang, where the poverty headcount ratio was just 1.48 percent at the end of last year.
毛南族是中国人口最少的少数民族之一,其中约70%(64500人)在环江居住。去年年底环江的贫困发生率只有1.48%。
That figure saw Huanjiang removed from the list of impoverished counties this month, while poverty has been eradicated among Maonan people nationwide.
本月,环江摘掉了贫困县的帽子,而毛南族也在全国范围内成功脱贫。
Mountainous Guangxi is one of seven poor provincial regions to benefit from the campaign to end domestic poverty by the end of the year.
多山的广西是从脱贫攻坚战中受益的七个省级贫困地区之一。
China has made great progress in eradicating rural poverty since late 2017, when the number of rural poor stood at 98.99 million.
自从2017年底以来,中国在消除农村贫困上取得了很大的进展,当时贫困人口有9899万之多。
By the end of last year, the figure had fallen to 5.51 million, according to the State Council Leading Group Office of Poverty Alleviation and Development.
根据国务院扶贫开发领导小组的数据,到去年年底,这一数字降到了551万。
Meanwhile, the number of impoverished counties had fallen from 832 in 2017 to 52 by the end of last year.
与此同时,贫困县的数量从2017年的832个降到了去年年底的52个。
走马观花看美国:体验世界过山车之最
双语:七旬 “女巫” 被活活烧死
诗词英译:沉醉东风-秋日湘阴道中
谷歌街景拍到有人街头生孩子 旁边医院毫不知情
荷兰新推宠物狗啤酒 主人可与狗共饮
绯闻女孩第四季剧透 Chuck是否归来之谜
双语:研究称人类无法分辨男女
双语资讯:台湾外海发生6.6级地震
英皇后人选引热议 卡梅伦力挺卡米拉
双语:天桥骄子主持客串绯闻女孩第四季
澳一男子与收养5年爱犬“牵手”婚礼
双语:“气球”带我空中翱翔
郎平率美国女排出征北京奥运
网通电信宣布:台湾地震受损电缆恢复运作
双语:新型电脑芯片可让电脑提速20倍
北京奥运村迎来首批“村民”
360度看伦敦 世界最清晰全景图出炉
北京奥运 贵宾云集
百万张奥运门票发放全国中小学
北京奥运机动车限行措施昨日启动
阿联酋重金奖励夺奥运奖牌运动员
奥运双语八卦:中国羽坛的夫妻档
资讯热词:“绩效工资”怎么说?
机器人沉睡45年后重见天日
欧盟报告称立陶宛为“谋杀之都”
北京安检可能减少奥运乐趣
双语:七旬老妇成世界最年长母亲
奥运电影经典台词11句
威廉准新娘订婚白裙网上火热拍卖
双语:中国人均寿命增速有点慢
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |