在美国新冠肺炎每日确诊人数继续增多的同时,美国德克萨斯州某县有85名婴儿确诊感染新冠肺炎。另据一份尚未正式发布的报告,美国有18个州因新冠疫情蔓延迅速而被划为疫情“红色区域”,报告建议这些州应暂停经济重启活动。
Children play outside at Farmington Family YMCA summer camp, amid the coronavirus disease (COVID-19) outbreak, in Farmington Hills, Michigan, US, June 23, 2020. [Photo/Agencies]
Dozens of babies have contracted the coronavirus in one Texas county alone, officials said, as the state continued to hit record numbers of daily deaths.
美国卫生官员表示,仅德克萨斯州一个县就有数十名婴儿感染了新冠病毒,该州的新冠肺炎每日死亡病例数量继续创下纪录。
Health officials made the grim announcement as the state reported a record 174 new coronavirus deaths on Friday, numbers that are expected to climb further still. It was the third consecutive day the state recorded more than 100 deaths.
在卫生官员宣布这一令人沮丧的消息的同时,该州上周五 “We currently have 85 babies under the age of one year in Nueces County that have all tested positive for Covid-19,” said Annette Rodriguez, director of public health for Corpus Christi Nueces County.
科珠斯克里斯蒂市努埃西斯县公共卫生主管安妮特·罗德里格斯说:“我们目前有85名一岁以下的婴儿新冠病毒检测呈阳性。”
"These babies have not even had their first birthday yet. Please help us stop the spread of this disease," she added.
“这些婴儿甚至还不满一岁。请帮助我们阻止新冠病毒的传播,”她补充道。
More than 3,700 Texans have died so far of the coronavirus. Some hospitals are now reporting shortages of intensive care unit beds for infected patients.
到目前为止,德克萨斯州已有超过3700人死于新冠病毒感染。一些医院目前报告称,收治感染患者的重症监护病房床位不足。
Dr Alison Haddock of the Baylor College of Medicine told the Associated Press that the current situation is worse than after Hurricane Harvey, which swamped Houston with floodwaters in 2017.
贝勒医学院的艾莉森·哈多克医生告诉美联社,目前的情况比2017年飓风哈维席卷休斯顿造成洪灾后的状况更糟。
"I've never seen anything like this COVID surge," said Dr Haddock, who has worked in emergency rooms since 2007. "We're doing our best, but we're not an ICU."
自2007年起就在急诊室工作的哈多克医生说:“我从来没有见过新冠肺炎暴发导致的这般景象。我们竭尽全力,但我们不是专门的重症监护室。”
Patients are waiting "hours and hours" to get admitted, she said, and the least sick people are lying in beds in halls to make room for most seriously ill.
她说,病人要等上“好几个小时”才能入院,而病情最轻的病人则躺在大厅的床上,为病情最严重的病人腾出地方。
Texas was one of the first states to reopen following a nationwide shutdown implemented to contain the virus. Governor Greg Abbott gave the go-ahead for businesses, including bars and restaurants, to reopen in May.
在美国为遏制病毒传播宣布封锁措施后,德克萨斯州是首批重新开放的州之一。州长格雷格·阿博特批准酒吧和餐馆等经营场所在5月份重新开业。
After initially resisting mandates for people to wear masks, Mr Abbott issued a statewide order earlier this month that requires Texans living in counties with more than 20 coronavirus cases to wear one while in frequenting a business and public buildings.
在最初抵制强制戴口罩的命令后,阿博特本月早些时候发布了一项命令,要求该州任何有20例以上新冠病毒病例的县,人们在经常出入商业和公共建筑时佩戴口罩。
frequent ['friːkw(ə)nt]:vt.常到,常去;时常出入于
Texas is not alone in struggling to contain the spread of the virus. Eighteen US states were this week classified as being in the “red zone” — areas reporting 100 new cases per 100,000 people per week.
德克萨斯州并不是唯一一个努力遏制病毒传播的州。本周,美国18个州被划定为“红色区域”,这些州每周新增病例达到每10万人100例。
According to a leaked document, which was prepared by the White House coronavirus task force and obtained by the Washington, DC-based nonprofit Centre for Public Integrity, the classification requires those areas to implement stricter public health measures to stop the spread.
根据一份由白宫新冠病毒工作组准备、总部位于华盛顿特区的非营利性公共诚信中心获得的泄露文件,该分类要求这些地区实施更严格的公共卫生措施,以阻止病毒传播。
Alabama, Arizona, Arkansas, California, Florida, Georgia, Idaho, Iowa, Kansas, Louisiana, Mississippi, Nevada, North Carolina, Oklahoma, South Carolina, Tennessee, Texas and Utah were named as red zone states.
被划定为红色区域州包括:阿拉巴马州、亚利桑那州、阿肯色州、加利福尼亚州、佛罗里达州、佐治亚州、爱达荷州、爱荷华州、堪萨斯州、路易斯安那州、密西西比州、内华达州、北卡罗来纳州、俄克拉荷马州、南卡罗来纳州、田纳西州、德克萨斯州和犹他州。
The same document listed 11 states with positivity rates above 10 percent, which would also classify them as red zones: Alabama, Arizona, Florida, Georgia, Idaho, Louisiana, Mississippi, Nevada, South Carolina, Texas and Washington.
这份文件还列出了病毒检测阳性率在10%以上的11个州,并且也将它们列为红色区域:阿拉巴马州、亚利桑那州、佛罗里达州、乔治亚州、爱达荷州、路易斯安那州、密西西比州、内华达州、南卡罗来纳州、德克萨斯州和华盛顿特区。
More than 3.5 million Americans have contracted the coronavirus, according to the Centres for Disease Control and Prevention. And more than 137,000 have lost their lives.
美国疾病控制和预防中心的数据显示,美国新冠肺炎确诊病例超过350万例,死亡病例超过13万7千例。
世界各国如何纪念宪法日(组图)[1]
刑法修正案拟取消9个“死刑罪名”
个人信用记录游客行为将纳入“个人信用记录”
匈牙利拟征“网络税”
体坛英语资讯:Kenya, Cameroon to skip Africa womens handball Olympic qualifiers
国内英语资讯:Feature: Xi Jinping -- a champion of multilateralism in a world of contradictions
英国奇葩纪录片,男子让各种动物叮咬体验稀有疼痛
国际英语资讯:UKs two leaders go head-to-head in televised election battle debate
2022年小行星撞地球?NASA密切观察中
坚持“双轨思路”处理南海问题
国务院:公益捐赠“税前扣除”
国际英语资讯:News Analysis: U.S. support for Israeli settlements in West Bank undermines two-state soluti
体坛英语资讯:Former Olympic champion Li Xuerui retires from intl badminton
探月工程将实施“再入返回”试验
二套房“认贷不认房”利好楼市
2019年12月英语四级作文预测:大学生就业难
我国启用首台“身份证领证机”
国内英语资讯:Chinese top political advisor visits Laos to promote bilateral cooperation, boost ties
“官商勾结”成反腐难题
中消协呼吁居民升级“B级锁”
国内英语资讯:China to establish IT application system for judicial affairs
国际英语资讯:CPEC Consortium of Universities pledges to enhance cooperation in business, science, technol
中澳将签订“自贸协定”
“微笑挑战”蹿红
哈尔滨新规:“房屋中介费”降三成
“旅游交易会”上海闭幕 美国为“主宾国”
中国“互联网金融”六大模式[1]
国际英语资讯:Latvian medical workers call for health ministers resignation, parliament dissolution
“沪港通”即将开动
河南生二孩需退还“独生子女费”
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |