教育部6月9日发布2020年第1号留学预警,提醒谨慎选择赴澳或返澳学习。
预警指出,
Major Australian universities plan to resume classes in July, yet the COVID-19 pandemic has not been properly contained globally and there are still risks concerning international travel and opening schools, the ministry said.
澳大利亚主要高校计划于7月前后陆续开学。全球新冠肺炎疫情扩散蔓延势头没有得到有效控制,国际旅行和开放校园存在风险。
There have been also incidents of discrimination against Asians in Australia, it said.
疫情期间,澳大利亚发生多起针对亚裔的歧视性事件。
The ministry suggested that students and scholars should take a more prudent approach toward studying in the country, it added.
教育部提醒广大留学人员谨慎选择赴澳或返澳学习。
【单词讲解】
Prudent这个词经常表示“谨慎的,小心的”或者“稳重的,精明的”等意思,比如在《政府工作报告》中常见的“稳健的货币政策”就是prudent monetary policy,投资市场中“谨慎的投资者”是prudent investor,职场前辈给后辈的“中肯建议”是prudent advice。
2020年4月6日,警察在悉尼歌剧院门前巡逻。 The ministry warned Chinese people not to travel to Australia, as the country has seen a significant increase in racial discrimination and violence against Chinese and other Asian people due to the pandemic.
近期,由于受到新冠肺炎疫情影响,澳大利亚国内对华人和亚裔的种族歧视言行和暴力行为现象明显上升。文化和旅游部提醒中国游客切勿前往澳大利亚旅游。
外交部发言人华春莹在6月8日的例行发布会上表示,中方有关部门发布赴澳旅行提醒当然有充分事实依据。

她表示:
For a while, there have been many discrimination cases against China, Chinese and even Asians in Australia, which were also reported by Australian media.
过去一段时间来,澳国内针对中国、华人乃至亚裔的歧视现象层出不穷,澳媒体上有大量报道。
For example, some Australian politicians and media called the novel coronavirus "China virus" and viciously altered some elements on China's national flag and emblem. Many Chinese in Australia were insulted or even attacked. Some Chinese and Asian families' properties were vandalized. Chinese and Asians encountered unjust treatment at workplace.
比如,一些澳政客和媒体将新冠病毒称为“中国病毒”,恶毒篡改中国国旗、国徽图案;很多在澳华人华侨遭受言语侮辱甚至围攻伤害;一些华人和亚裔家庭财产遭到破坏,华人和亚裔在日常工作中遭受不公正待遇。
In Sydney, Melbourne, Brisbane, Perth and other Australian cities there has been racist graffiti against Chinese. According to statistics collected by Australian Human Rights Commission, in the first quarter this year, hundreds of Asians filed complaints for racial discrimination, accounting for 25 percent of the total.
悉尼、墨尔本、布里斯班、珀斯等多个澳城市出现带有对华种族歧视意涵的涂鸦或文字。根据澳大利亚人权委员会统计,今年第一季度已有数百名亚裔投诉遭受种族歧视,种族歧视投诉占比高达25%。
Australian Broadcasting Corporation reported that within one week in April, three racist attacks targeting Chinese families took place in Australia. From January to April, the state of New South Wales received 241 complaints for racial discrimination, while the number is 22 from March to the beginning of May in the state of Queensland.
据澳大利亚广播公司报道,4月一周内就发生3起针对华人家庭的种族主义袭击。新南威尔士州今年1到4月收到241起种族歧视投诉,昆士兰州警方3月到5月初收到22起种族歧视报案。
The Chinese government has been responsible in reminding Chinese citizens to make proper travel plans and protect themselves from harm. We also advise the Australian side to pay attention to the problems and take concrete measures to protect the security, rights and interests of Chinese nationals in Australia.
中国政府一向本着负责任的态度,提醒中国公民妥善安排出行计划,做好自身安全防护。我们也奉劝澳大利亚方面正视问题,采取切实措施维护和保障在澳中国公民的安全和权益。
【相关词汇】
种族歧视
racial discrimination
旅游预警
travel alert
人文交流
people-to-people exchanges
留学生
overseas students
访问学者
visiting scholar
参考
小升初经验:小升初让女儿学会坚强
广州小升初民校招生考试试题及分数线
青岛超银中学小升初招生报名 十大面试题
小升初尖子生高效听课的10个技巧
备战2013小升初英语单词记忆有效五方法
小升初:最适合的学校才是好学校
西安小升初择校之西北大学附属中学
西安小升初择校之西安高级中学博爱初中部
何时备战“小升初”? 及早准备 提升学习兴趣
小升初备战回顾五:非京籍择校
备战小升初小学英语学习五大误区
“小升初”:孩子需要主动权
小升初择校之广州市天河外国语学校
计划三步走
备战小升初 你应该关心哪些问题?
大事计划表
西安小升初择校之汇知中学
西安小升初择校之曲江一中
西城区五大牛校中考成绩大比拼
长沙青竹湖湘一外国语学校小升初择校攻略
小升初备考复习建议
小升初衔接:初中学好英语的六种方法
小升初衔接:家长要帮孩子迈过“四道坎”
小升初衔接:如何融入到初中的学习环境中?
小升初学习经验:适合小学生的最佳学习技巧
小升初衔接:初中数学学习全攻略
小升初衔接:小学与初中学习、心理上的区别
小升初择校:石家庄民办与非民办学校的区别
小升初衔接可能会遇到的两大问题
西安小升初择校之爱知初级中学
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |