我们首先必须生活着,然后才看生活得诗意与否。小姨是杂志社的特约撰稿人,那本杂志的第四版是她的专栏——“生活的诗”。而小姨本人对诗的热爱已经到了狂热的地步,组织了在当地小有名气的诗社。每逢周末,小姨便像逢了重要的节日,盛装打扮,与社员们聚在一起,谈诗论诗,赏诗做诗。
We must live first, then we can see whether we live poetically or not. Xiaoyi is a contributing writer of the magazine. The fourth edition of the magazine is her column "poetry of life". And Xiaoyi's love for poetry has reached the point of fanaticism, and she has organized a famous poetry club in the local area. Every weekend, my aunt would like to meet an important festival, dress up, and get together with the members, talk about poetry, poetry appreciation.
姑姑是与诗“八竿子也打不着”的农妇,可她在农贸市场却是响当当的人物。她的白菜是最青最嫩的,她的苹果葡萄是最水灵的,她的鸡蛋是出了名的有营养,甚至有人说,从她那买去的鸡,熬了汤能治病!其实我知道,顾客宁愿绕远路也要到姑姑这里来,冲的是她的热情诚实。
Aunt is a peasant woman who can't beat the poem "eight poles", but she is a famous figure in the farmer's market. Her cabbage is the most green and tender, her apple and grape are the most watery, her eggs are famous for their nutrition, and even some people say that the chicken bought from her can be cured by boiling soup! In fact, I know that customers would rather go all the way to my aunt's place, for her enthusiasm and honesty.
我去过小姨家,整个儿就像古典而标准的中式“藏经阁”。进门便见装裱一新的“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,再往前走几步,李白、杜甫、王勃、李清照,挨个儿跟我打了招呼;打开卧室门,梭罗的那句“在瓦尔登湖上诗意地栖居”分外打眼。面对一屋子的书和姨父小声的数落,小姨吐吐舌头,调皮地说:“囡囡,别理他,小姨我就是爱书。”
I've been to my aunt's house. It's like the classic and standard Chinese "Sutra Pavilion". When I came in, I saw a new "road is long and far away, I will go up and down to seek", and then I went a few steps further. Li Bai, Du Fu, Wang Bo and Li Qingzhao greeted me one by one; when I opened the bedroom door, Thoreau's sentence "living poetically on Walden Lake" was particularly striking. In the face of a room full of books and my uncle's whispers, my aunt spits out her tongue and says mischievously, "don't pay attention to him, my daughter, I love books."
我也去过姑姑家,青砖房,昏暗的灯光,姑姑忙里忙外,丝毫不停歇,在她的厨房里,锅碗瓢盆恣意奏着打击乐;在她的院子里,鸡鸭鹅猪快活地唱着合唱曲。见我来了,姑姑挺不好意思:“娃,俺家乱,你别介意,来来,随便坐。”
I have also been to my aunt's house, the green brick house, the dim light. My aunt is busy inside and outside, never stopping. In her kitchen, the pots and pans are playing percussion music arbitrarily; in her yard, chickens, ducks, geese and pigs are singing a chorus happily. Seeing me coming, my aunt was very embarrassed: "my family is in a mess. Don't mind. Come and sit down."
我的小姨是所谓:“文学青年,”“十指不沾阳春水”,过着“文化人”的生活。
My little aunt is the so-called "literary youth", "ten fingers do not touch the spring water", living a "cultural man" life.
我的姑姑是别人眼中的“大老粗”,干惯了粗重的活计,过着普通农妇的生活。
My aunt is a "big old man" in other people's eyes. She is used to heavy work and lives a life of an ordinary peasant woman.
我一直试图弄明白,这样有着天壤之别的两个人,在谈及自己生活之时,眼中快活满足甚至自豪的光彩为何会如此相似?
I've been trying to figure out why, when talking about their lives, two people who are so different see the brilliance of happiness, satisfaction and even pride so similar?
小姨觉得她一直诗意地生活着,姑姑是不明白什么叫诗意的,但在旁人——我看来,她也有诗意的生活。
My aunt thinks that she has been living a poetic life. My aunt doesn't understand what poetry is, but in other people's eyes, she also has a poetic life.
或许因为她们同在乐观而向上地生活,在自己的领域做到最好,获得了满足。
Perhaps because they are optimistic and live upward, they can do their best in their own field and get satisfaction.
也许因为生活本身就是一首诗,乐观而充实便是诗意。
Perhaps because life itself is a poem, optimism and enrichment is poetry.
我的“雅人”小姨和“俗人”姑姑,同在一片蓝天下诗意地栖居。
My "elegant" aunt and "vulgar" aunt live in the same blue sky poetically.
诗意离我们很近,我们活着,乐观充实地活着,便可以宣告——
Poetry is close to us, we live, we live optimistically and fully, we can declare——
我正诗意地活着。
I am living poetically.
点评
Comment
文章通过“小姨”“姑姑”两种不同生活方式的鲜明对比,诠释“诗意地生活”即“乐观充实地活着”,并“在自己的领域做到最好”。认识简朴却道理实在。对比叙述,两相对照,当可谓匠心独运。所述或显出些不真,但“小姨”“姑姑”形象鲜明,情趣可感,仍不失为考场佳作。
Through the sharp contrast of two different life styles of "little aunt" and "aunt", this paper interprets "living poetically", that is, "living optimistically and fully", and "doing the best in your own field". Know simplicity but truth. Contrast narration, two contrast, can be said to be ingenious. But the image of "little aunt" and "aunt" is clear and interesting, which is still a good work for the examination room.
2017高考英语一轮复习(大纲版)限时提能精练3-9.10.11.12
2017高考英语一轮复习(大纲版)限时提能精练2-16
2017届高三英语人教新课标一轮复习精品学案(广东专用):M4 Unit 3 A taste of English humour
高三英语词汇总复习(英语论文)
“粉红之星”钻石在香港拍出天价 刷新全球宝石纪录
巴基斯坦自杀炸弹袭击至少六人丧生
2017高考英语一轮复习(大纲版)限时提能精练1-14
2017福建新课标人教版高中1轮总复习英语课件:part1 必修1 unit4(1)
2017福建新课标人教版高中1轮总复习英语课件:part1 必修1 unit3(1)
2017高考英语一轮复习(人教版)精品课件1-1
借“二轮复习”东风 强化学生阅读能力(英语论文)
2017福建新课标人教版高中1轮总复习英语课件:part1 必修1 unit5(2)
国内英语资讯:China, Pakistan vow to enhance all-weather partnership
2017高考英语一轮复习(大纲版)限时提能精练1-5
2017届高三英语人教新课标一轮复习精品学案(广东专用):M4 Unit 2 Working the land
体坛英语资讯:PSG closer to French Cup defence on Ben Arfas brace
2017高考英语一轮复习(人教版)精品课件2-4
2017高考英语一轮复习(大纲版)限时提能精练1-21
国内英语资讯:China, Finland agree to advance ties, deepen cooperation
2017高考英语一轮复习(大纲版)限时提能精练3-1.2.3.4
圣彼得堡地铁爆炸案后全城气氛紧张
国际英语资讯: 6 Central Asian citizens detained in St. Petersburg for suspected terrorist activities
2017高考英语一轮复习(人教版)精品课件5-3
2017高考英语一轮复习(大纲版)限时提能精练1-4
2017高考英语一轮复习(人教版)精品课件1-3
2017高考英语一轮复习(大纲版)限时提能精练1-6
国际英语资讯: European Parliament lays out conditions for approval of Brexit agreement
2017高考英语一轮复习(大纲版)限时提能精练1-15
2017福建新课标人教版高中1轮总复习英语课件:part1 必修1 unit3(2)
2017福建新课标人教版高中1轮总复习英语课件:part1 必修1 unit4(2)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |