是谁?曾经彷徨,而后怀着满腔热情拿起笔杆子,向敌人的咽喉刺去;是谁?曾经呐喊,而后激励着一代又一代有志青年,在铺满荆棘的道路上奋勇前行,追寻那一片光明;是谁?曾经伤逝,为的是无法一直做人民的孺子牛,为革命多做一件事。是您,鲁迅先生!沧海横流,您是识时务之俊杰;刀光剑影,您是永远不倒的猛士!壮哉,您是千千万万人心中的巨人。
Who is it? Once hesitated, and then with full of enthusiasm to take up the pen, to the enemy's throat stab; who? Who is the one who once shouted and then inspired generations of aspiring young people to march forward bravely on the road covered with thorns and seek the light? Once upon a time, I was wounded because I could not always be the child of the people and do one more thing for the revolution. It's you, Mr. Lu Xun! You are a great man who knows the current affairs. You are a strong man who will never fall! Magnificent, you are a giant in the hearts of millions of people.
您的眉宇之间透着一股刚毅,一股正义,您敏锐的目光揭示了当时社会丑恶的一面!您看到了被封建传统思想压迫致死的祥林嫂;您看到了那位令人哀其不幸、怒其不争的阿Q;您还看到了您儿时好友闰土怎样变得麻木。于是,您把这些丑恶用纸记下,用笔代枪,击中时弊,让人们从梦中惊醒。您说过,国人的病需要用文字来医,而不仅仅是药。慢慢地,有人揉了揉睡眼,看到了污浊;他们在您的指导下站起来,革命,为自己,更是为了国家。这一切,都让您看到了希望,您笑了,您看到一批批猛士如同您一样准备上战场!沉默呵,沉默,不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡!真的猛士敢于正视战场上淋漓的鲜血,敢于面对惨淡的人生!
Between your eyebrows is a kind of fortitude, a kind of justice. Your keen eyes reveal the ugly side of the society at that time! You have seen Sister Xianglin who was oppressed to death by the feudal traditional thought; you have seen the sad and unyielding Ah Q; you have also seen how your childhood friend leap earth became numb. So, you write down these ugly things with paper, use pen instead of gun, hit the time and make people wake up from their dreams. You said that the disease of Chinese people needs to be treated with words, not just drugs. Slowly, some people rub their sleep eyes and see the filth; they stand up under your guidance, revolution, for themselves, but also for the country. All of these, let you see the hope, you smile, you see a group of warriors as you prepare to go to war! Silence, silence, do not break out in silence, perish in silence! Really brave men dare to face the bloody battlefield, dare to face the bleak life!
您犹如一轮喷着红火焰的红日,在平静苍白的天空中炽热地燃烧,猛士的一生是不畏艰险的,在如地狱般的世界里炼狱,在一次次为“刘和珍君”追悼时接受考验,猛士呵,您也许是那只将要涅的火凤凰。
You are like a red sun with red flame. You are blazing in the calm and pale sky. The life of a fierce man is not afraid of danger. You are tested in the world of hell. You may be the Phoenix that is about to die.
您疼惜青年,您的那两本书是小售票员的希望。当您知道您身边有点点革命的火种,您便会以持续不灭的热情去关怀。您始终深信:星星之火,可以燎原!您为刘和珍君写下了挽歌,“忍看朋辈成新鬼,怒向刀丛觅小诗。”您何曾畏惧!殊不知,您的举动会让更多的刘和珍君站起来,到今天,若您仍在世,您便会看到革命的胜利所留下的辉煌。人们这样称呼您:猛士,一位不朽的文学巨人,一位流芳百世的精神巨人!
You cherish the youth. Your two books are the hope of the little conductor. When you know that there is a little revolutionary fire around you, you will take care of it with constant enthusiasm. You always believe that a single spark can start a prairie fire! You wrote an elegy for Liu Hezhen, "bear to see your friends become new ghosts, and look for poems in anger to the sword cluster." How have you ever been afraid! However, your actions will make more Liu Hezhen stand up. To this day, if you are still alive, you will see the brilliance left by the victory of the revolution. People call you this: Warrior, an immortal literary giant, an immortal spiritual giant!
您的不屈不挠,您的坚定无畏,更像一面高举的旗帜!时间的流逝可以洗去旧谜,但您——猛士的光辉将永远铭刻在历史中,在人们的心灵深处。壮哉!猛士,听,人们前进的步伐……
Your indomitability, your firmness and fearlessness are more like a high flag! The passage of time can wash away the old mystery, but the brilliance of you, the warrior, will be forever engraved in history and in people's hearts. Great! Warrior, listen, the pace of people's progress
苹果放大招,微信在iPhone上不能再打赏了!
体坛英语资讯:Chinese club favorite of volleyball tournament in Vietnam
体坛英语资讯:PSG beat Montpellier 2-0, move atop Ligue 1 on Cavanis 31st league goal
彩妆最新潮流“羽毛眉”横空出世 这种时尚你懂吗?
联合国秘书长国际妇女节致辞
国际英语资讯:Toll of Afghan army base attack rises to 135
体坛英语资讯:Champions League Preview: Which Madrid laugh last?
国际英语资讯:African experts urge investment in forest conservation to boost green growth
国际英语资讯:News Analysis: French election crucial for future of Europe
仅凭一纸文书,17岁女生被哈佛耶鲁全录取(附作文原文)
跑步会传染?论找个瘦朋友的重要性
国内英语资讯:Seven countries to deepen cooperation on China-Europe freight rail services
Going on holiday should be an exciting moment. 阅读理解答案
国内英语资讯:China pushes for all-round cooperation with Iran: vice premier
国际英语资讯:Venezuela confirms 12 deaths during opposition protests
联合国安理会强烈谴责朝鲜导弹试射
国内英语资讯:Xi urges Guangxi to play bigger role in Belt and Road
国际英语资讯:SCO members agree to enhance intl nuclear non-proliferation regime: FMs
美国常驻联合国代表谴责伊朗和真主党
国内英语资讯:First Chinese freight train from Xian arrives in Budapest
国内英语资讯:Digital transformation to accelerate Chinas manufacturing growth: report
When I was a very young children, my father created a regular 阅读理解答案
国内英语资讯:Xi inspects PLA Southern Theater Command, vows to build strong army
共同促进和保护人权 携手构建人类命运共同体
体坛英语资讯:Top four seeds separate at Monte-Carlo Masters third round
这些经济热词你都懂吗?
体坛英语资讯:Chelsea defender Cahill to miss FA Cup semi against Tottenham
体坛英语资讯:Ding continues to lead fellow Chinese Liang at snooker worlds
体坛英语资讯:Hoffenheim hold Cologne 1-1 in German Bundesliga
国内英语资讯:Chinese FM urges China, Uzbekistan to boost SCO cooperation, strategic partnership
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |