春蚕死去了,但留下了美丽的丝绸;画眉飞去了,但留下了美妙的歌声;雨滴落下了,但留下了七彩霓虹;先哲们逝去了,但他们精神与智慧的芬芳,却仍萦绕在世界的每一个角落,不遁不散。
Spring silkworms died, but left beautiful silks; thrushes flew away, but left beautiful songs; raindrops fell, but left colorful neon; the sages passed away, but their spirit and wisdom fragrance still lingered in every corner of the world, and never disappeared.
哲人说:“假如你有两块面包,你得用一块换一朵水仙花。”的确,在忙碌的都市生活中,人们脚步匆匆,似乎一切的奔走只为求取那囊中的“面包”,甚至连欢娱,都充满着迅速与等价。歌舞升平中的人们,搅乱了原本宁静的精神家园,我似乎听到了先人们的叹息。
The philosopher said, "if you have two pieces of bread, you have to change one piece for another Narcissus." Indeed, in the busy urban life, people are in a hurry. It seems that all the running is just for the "bread" in the bag, even for fun, full of speed and equivalence. The people in singing and dancing disturbed the peaceful spiritual home. I seem to hear the sigh of the ancestors.
忙忙碌碌,多少人行色匆匆?背负着太多的“面包”上路,真的不会被重荷所累倒吗?我们的世界被过多的“面包”追求所充斥,少了些许芬芳的味道。或许,人们只有站在历史的海岸漫溯那一道道古老的沟渠,才能体会到那曾经的精神家园的圣洁。
How many people are in a hurry? Carrying too much "bread" on the road, won't you really be tired by the heavy load? Our world is full of too much "bread" pursuit, with less fragrance. Perhaps, only by standing on the coast of history and tracing the ancient ditches, can people realize the sanctity of the spiritual home.
中世纪的欧洲是灰色的,人们企图在对宗教的信服和无尽的祈祷中推动时代的巨轮。然而,他们并没有看到文明的曙光。直到布鲁诺在鲜花广场上浴火焚身,一道炫目的精神的圣洁之光才将其照亮。亦或许,人们早已忘记了“采菊东篱”的悠然,忘记了“沉吟泽畔”的悲痛,忘记了“大庇天下”的壮心?!
Medieval Europe is gray, and people try to promote the great wheel of the times in the faith and endless prayers. However, they did not see the dawn of civilization. It wasn't until Bruno took a bath in the flower square and burned himself, that a dazzling holy light of spirit lit it up. Perhaps, people have already forgotten the leisurely of "picking chrysanthemum and eastern fence", the sorrow of "pondering over the riverside", and the ambition of "covering the world in a big way"?!
“只有精神的升华才是社会进步的原动力”,于是,鲁迅在疾呼,王朔在鞭挞,任长霞在奔走,邰丽华在诠释!似乎只有这样,我们的社会才会成为充满活力和激情的、能够不断提升的社会。
"Only spiritual sublimation is the driving force of social progress", so Lu Xun is shouting, Wang Shuo is lashing, Ren Changxia is running, and Tai Lihua is interpreting! It seems that only in this way can our society become a dynamic and passionate society that can be continuously promoted.
一盏灯,一杯茶,几页书,在夜深之时,去探索心灵的净土,让灵魂得以提升,使自己的心在社会的旋涡之中平静如一汪深潭。安享人生,不再被外物纷扰,人生乐事夫复何求呢?现代化的飞速发展,也使人们获取精神需求的途径更为简便。或许,取得你心灵的宁静与升华,只需轻轻地点一下右键吧。
A lamp, a cup of tea, a few pages of books, in the deep night, to explore the pure land of the soul, so that the soul can be promoted, so that their hearts in the vortex of society as a pool of peace. Enjoy life, and no longer be troubled by foreign things. What do you want for a happy life? With the rapid development of modernization, people's access to spiritual needs is more convenient. Perhaps, to achieve the peace and sublimation of your mind, just click the right button gently.
如此,还犹豫什么呢?打开书籍,也就是开启了通往精神家园的门扉。从中,你会发现一个新的洞天;从此,你的心灵充满祥和与宁静,寻得精神上的乐土,去唱生活的歌谣……
So, what are you hesitating about? Opening the books opens the door to the spiritual home. From this, you will find a new cave; from then on, your heart is full of peace and quiet, find spiritual paradise, and sing the songs of life
英语六级听力必考六十组习语
英语六级听力备考讲义与笔记二
2011年12月英语六级听力精练—短对话19
英语六级听力正确答案的特征
英语六级考试听力备考笔记七
英语六级听力长对话答案及解析
英语六级考试听力备考笔记三
英语六级听力精练短对话二十七
英语六级听力精练之短对话二
上半年英语六级考试听力备考复习材料二
英语六级听力精练短对话二十
英语六级考试听力的答案
英语六级听力短文原文
英语六级听力精练音频短对话四
英语六级考前必看听力易混淆词汇三
英语六级考试听力备考笔记六
英语六级听力精练短对话二十四
英语六级听力长对话原文
英语六级听力备考讲义与笔记四
英语六级听力精练之短对话一
英语六级考试听力备考笔记二
英语六级考前必看听力易混淆词汇二
英语六级听力精练长对话二
英语六级考试听力备考笔记四
英语六级听力备考讲义与笔记八
2011年12月英语六级听力精练第1套
大学英语六级听力答案
英语六级听力临场应对及答题方法
英语六级答案听力短对话
英语六级听力备考讲义与笔记六
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |