所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 奥兰多枪击案 脸书启用“安全确认”功能[1]

奥兰多枪击案 脸书启用“安全确认”功能[1]

发布时间:2020-05-22  编辑:查字典英语网小编


奥巴马:美国奥兰多枪击事件是恐怖仇恨行为 众明星发声:

时间轴|奥巴马任总统上任至今,美国发生的部分枪击案

Facebook activated its "Safety Check" function on Sunday for the first time in the United States after a gunman massacred 50 people at a nightclub in Orlando, Florida.

一名枪手在美国佛罗里达州奥兰多市的一家夜店,持枪杀害了50人,脸书周日在美国首次启用了“安全确认”功能。

The Safety Check, first introduced in October 2017, allows Facebook users to spread the word that they are safe in wake of a natural disaster or a crisis, and allows searches for those who might be in the affected area.

安全确认功能最早于2017年10月推出,脸书用户可以在自然灾害或危机过后传递出他们的安全信息,并方便搜寻可能身处受影响区域的人。

"Waking up this morning, I was horrified to hear about the shooting in Orlando. My thoughts and prayers are with the victims, their families and the LGBT community," said Facebook Chief Executive Mark Zuckerberg on his official account.

“今天早上一醒来,我就听到奥兰多枪击的消息,我非常震惊。我的思绪和祈祷与受害者及其家属以及LGBT A gunman armed with an assault rifle killed 50 people at a packed gay nightclub in Orlando on Sunday in the worst mass shooting in US history. Police killed the shooter at the Pulse nightclub, who was identified as Omar Mateen, a 29-year-old Florida resident and US citizen.

周日,在奥兰多,一名枪手手持冲锋枪在一家拥挤的同性恋夜店里杀害了50个人,这是美国历史上最糟糕的一起大规模枪击事件。警方已在这家“脉搏”夜店击毙了这个枪手,这名枪手名为奥马尔•马丁,29岁,居住在佛罗利达,是一位美国公民。

The incident quickly emerged as a top trending topic on Facebook and Twitter with hashtag #PrayforOrlando being one of the top posts throughout the day.

此次事件迅速升温,成为脸书和推特上最热门的话题,而#为奥兰多祈福也成为了全天发帖数最多的话题标签之一。

Last year, Facebook vowed to turn on the Safety Check more often during disasters in response to criticism that it enabled the function after attacks on Paris and not a day earlier when a bomb killed at least 43 people in Beirut.

去年,有批评者说,脸书在巴黎恐怖袭击后开启了安全确认功能,而前一天在贝鲁特发生炸弹爆炸,导致至少43人死亡,此项功能却没有开启,为回应这一指责,脸书称要在灾难发生期间更频繁地启用安全确认功能。

Vocabulary:

hashtag: 标签

奥巴马:美国奥兰多枪击事件是恐怖仇恨行为

北京时间6月13日凌晨两点,美国总统奥巴马召开记者发布会,就发生在奥兰多的大规模枪击事件发表讲话,他表示这是一起恐怖仇恨行为,对伤亡者表达沉痛的哀悼和慰问,并表示相关调查正在进行。

奥巴马讲话全文:

Today, as Americans, we grieve the brutal murder — a horrific massacre — of dozens of innocent people. We pray for their families, who are grasping for answers with broken hearts. We stand with the people of Orlando, who have endured a terrible attack on their city. Although it’s still early in the investigation, we know enough to say that this was an act of terror and an act of hate. And as Americans, we are united in grief, in outrage, and in resolve to defend our people.

I just finished a meeting with FBI Director Comey and my homeland security and national security advisors. The FBI is on the scene and leading the investigation, in partnership with local law enforcement. I’ve directed that the full resources of the federal government be made available for this investigation.

We are still learning all the facts. This is an open investigation. We’ve reached no definitive judgment on the precise motivations of the killer. The FBI is appropriately investigating this as an act of terrorism. And I’ve directed that we must spare no effort to determine what — if any — inspiration or association this killer may have had with terrorist groups. What is clear is that he was a person filled with hatred. Over the coming days, we’ll uncover why and how this happened, and we will go wherever the facts lead us.

This morning I spoke with my good friend, Orlando Mayor Buddy Dyer, and I conveyed the condolences of the entire American people. This could have been any one of our communities. So I told Mayor Dyer that whatever help he and the people of Orlando need — they are going to get it. As a country, we will be there for the people of Orlando today, tomorrow and for all the days to come.

We also express our profound gratitude to all the police and first responders who rushed into harm’s way. Their courage and professionalism saved lives, and kept the carnage from being even worse. It’s the kind of sacrifice that our law enforcement professionals make every single day for all of us, and we can never thank them enough.

This is an especially heartbreaking day for all our friends — our fellow Americans — who are lesbian, gay, bisexual or transgender. The shooter targeted a nightclub where people came together to be with friends, to dance and to sing, and to live. The place where they were attacked is more than a nightclub — it is a place of solidarity and empowerment where people have come together to raise awareness, to speak their minds, and to advocate for their civil rights.

So this is a sobering reminder that attacks on any American — regardless of race, ethnicity, religion or sexual orientation — is an attack on all of us and on the fundamental values of equality and dignity that define us as a country. And no act of hate or terror will ever change who we are or the values that make us Americans.

Today marks the most deadly shooting in American history. The shooter was apparently armed with a handgun and a powerful assault rifle. This massacre is therefore a further reminder of how easy it is for someone to get their hands on a weapon that lets them shoot people in a school, or in a house of worship, or a movie theater, or in a nightclub. And we have to decide if that’s the kind of country we want to be. And to actively do nothing is a decision as well.

In the coming hours and days, we’ll learn about the victims of this tragedy. Their names. Their faces. Who they were. The joy that they brought to families and to friends, and the difference that they made in this world. Say a prayer for them and say a prayer for their families — that God give them the strength to bear the unbearable. And that He give us all the strength to be there for them, and the strength and courage to change. We need to demonstrate that we are defined more — as a country — by the way they lived their lives than by the hate of the man who took them from us.

As we go together, we will draw inspiration from heroic and selfless acts — friends who helped friends, took care of each other and saved lives. In the face of hate and violence, we will love one another. We will not give in to fear or turn against each other. Instead, we will stand united, as Americans, to protect our people, and defend our nation, and to take action against those who threaten us.

众明星发声:

1. John Legend:

约翰·传奇

奥兰多发生的大规模枪击案太恐怖了。我们何时才能采取行动,防止这种大杀特杀的行为?

2. Olivia Wilde:

奥利维亚·维尔德

疯了,可怕又残酷的疯狂行为。我为幸存者和受害者家属感到难过。

3. Julianne Moore:

朱丽安·摩尔

在美国能够阻止枪击暴力事件之前,还有多少无辜者会丧生?

4. Reese Witherspoon:

瑞茜·威瑟斯彭

我为这起悲剧感到心碎。为奥兰多祈福,为愚蠢暴力事件的遇害者祈福。

5. Chely Wright:

雪莉·莱特

听说了奥兰多一家夜店发生大规模枪击案后,我很难过,很悲伤,很惊恐,也很愤怒。我为遇难者的家人祈福。

6. Kunal Nayyar:

昆瑙·内亚

奥兰多发生的惨剧难以置信。为LGBT群体和所有受此影响的人们祈福。这种枪击暴力必须马上停止!

Timeline | Shootings under Obama

时间轴|奥巴马任总统上任至今,美国发生的部分枪击案

Here are just some of the gun attacks to have happened since Obama's inauguration in January 2009.

这里只是奥巴马2009年1月的就职典礼以来发生的部分枪击案。

1.March 2009

2009年3月

Geneva County Massacre, Alabama

杰尼瓦县枪击案,阿拉巴马州

10 dead

10人死亡

Michael Kenneth McLendon, 28, a laid-off worker, opens fire while driving through several towns.

枪手迈克尔•肯尼思•麦可兰登,28岁,是一名失业工人,驾车经过几个城镇时开枪射击。

2.April 2009

2009年4月

Binghamton shootings, New York

宾厄姆顿枪击案,纽约州

13 dead

13人死亡

Jiverly Antares Wong, a naturalised American citizen from Vietnam, starts shooting at a civic centre.

枪手吉韦利•安塔尔•王,越南裔美国公民,在移民服务中心开始枪击。

3.November 2009

2009年11月

Fort Hood, Texas

胡德堡,德克萨斯州

13 dead, 42 wounded

13人死亡,42人受伤

US army psychologist, Major Nidal Hasan opens fire at a Texas military base.

担任心理健康医师的美国陆军少校尼达尔•哈桑在德克萨斯军事基地开枪射击。

4.February 2010

2010年2月

University of Alabama in Huntsville

阿拉巴马大学,亨茨维尔市

3 dead, 3 wounded

3人死亡,3人受伤

At the University of Alabama in Huntsville (UAH) in Huntsville, Alabama, three people were killed and three others wounded in a shooting on February 12, 2010.

2010年2月12日,阿拉巴马州亨茨维尔市阿拉巴马大学发生的这起枪击案导致三死三伤。

During the course of a routine meeting of the biology department attended by approximately 12 people, professor Amy Bishop stood up and began shooting those closest to her.

大约有12人参加了这次生物系例会。在会议期间,艾米教授突然站起来,开始枪击她周围的人。

5.August 2010

2010年8月

Manchester, Connecticut

曼彻斯特,康涅狄格州

8 dead

8人死亡

Omar Thornton, 34, a driver for Hartford Distributors, leaves a disciplinary hearing and begins shooting before turning the gun on himself.

奥马尔•桑顿,34岁,哈特福德啤酒经销商司机,离开职业纪律听证会后开始开枪射击,最后开枪自杀。

6.January 2011

2011年1月

Tuscon, Arizona

图森,亚利桑那州

6 dead, 11 wounded

6人死亡,11人受伤

Jared Lee Loughner, 22, shoots Arizona Representative Gabrielle Giffords in the head during a constituents' meet-and-greet at a supermarket.

杰雷德•李•拉夫纳,22岁,在美国亚利桑那州的一家超市对正在参加选民见面会的众议员布里埃尔•吉福兹开枪,击中对方头部。

7.October 2011

2011年10月

Seal Beach, California

海豹滩,加利福尼亚州

8 dead, 1 wounded

8人死亡,1人受伤

Amid a child custody dispute, Scott Dekraai, 41, walks into a crowded hair salon and opens fire on his former wife. Dekraai pleads not guilty.

在一次子女监护权纠纷中,斯科特•狄克拉伊,41岁,走进一家拥挤的美发沙龙向其前妻开枪。狄克拉伊拒绝认罪。

8. April 2017

2017年4月

Oikos University, California

奥伊科斯大学,加州

7 dead, 3 wounded

7人死亡,3人受伤

43-year-old One L Goh, a former student at the small Christian college, starts shooting in a classroom.

43岁的高某此前是这座规模不大的教会学校的学生,他在一间教室里开始射击。

9. July 2017

2017年7月

Aurora, Colorado

奥罗拉,科罗拉多州

12 dead, 58 wounded

12人死亡,58人受伤

Makeshift memorial for the victims of mass shooting at the Century 16 movie theatre.

人们在16世纪电影院为枪击遇难者设立临时悼念处。

James Holmes, 24, is arrested after entering a cinema during the late-night premiere of "The Dark Knight Rises" and opening fire.

詹姆斯•霍姆斯,24岁,在《蝙蝠侠:黑暗骑士崛起》深夜首映期间进入一家电影院开枪后被捕。

He had booby-trapped his apartment with explosives and was recently jailed and given 12 life sentences.

他在公寓内私藏炸药,入狱后被判处12项终身监禁。

10.December 2017

2017年12月

Sandy Hook Massacre, Connecticut

桑迪胡克枪击案,康涅狄格州

27 dead, 1 wounded

27人死亡、1人受伤

A makeshift memorial with crosses for the victims of the Sandy Hook massacre.

人们为桑迪胡克屠杀的遇难者建起一个带有十字架的临时悼念处。

Adam Lanza, 20, forces his way into Sandy Hook Elementary School, Newtown. He kills 20 first-graders and six adults. Before arriving at the school, he had killed his mother at their home.

亚当•兰扎,20岁,闯入位于纽敦的桑迪胡克小学,杀死20名一年级学生和6个大人。在到达学校之前,他在自己家里杀害了他的母亲。

At the White House, President Obama wipes away tears, saying "our hearts are broken today".

在白宫,美国总统奥巴马抹去眼角的泪水,说:“今天我们的心都碎了。”

11. June 2013

2013年6月

Santa Monica College, California

圣莫尼卡学院,加州

5 dead

5人死亡

John Zawahri, an unemployed 23-year-old, kills five people in a rampage which begins at his father home and ends in the college's library.

约翰•扎瓦赫里,23岁,失业。从他父亲的家里开始,到该学院的图书馆结束,在暴怒中杀死5人。

12.September 2013

2013年9月

Washington Navy Yard

华盛顿海军工厂

13 dead, 3 injured

13人死亡,3人受伤

Aaron Alexis, a Navy contractor and former Navy man, engages police in a running firefight through the Washington DC industrial complex, before being shot and killed.

亚伦•亚历克西斯,海军承包商和海军退役军人,在华盛顿特区工业生产基地边逃跑边与警察交火,最后被击毙。

13. May 2017

2017年5月

University of California, Santa Barbara

加州大学圣巴巴拉分校

7 dead, 7 wounded

7人死亡,7人受伤

Elliot Rodger opens fire on the campus town of Isla Vista, California from inside a black BMW.

在加州大学圣巴巴拉分校所在的伊斯拉维斯塔镇,艾略特•罗杰从一辆黑色的宝马里向外开枪射击。

Rodgers acted alone – written and video evidence suggest the attack is premeditated.

罗杰斯是单独行动的——书面和录像证据表明袭击是有预谋的。

14. June 2017

2017年6月

Charleston, South Carolina

查尔斯顿,南卡罗莱纳州

9 dead

9人死亡

White supremacist Dylann Roof begins shooting in a historic black church, attempting to spark a race-war.

白人至上主义者戴伦•鲁夫在一个历史悠久的黑人教堂开枪射击,试图引发一场种族战争。

15. August 2017

2017年8月

Roanoke, Virginia

罗阿诺克,弗吉尼亚州

3 dead, 1 wounded

3人死亡,1人受伤

Victims Alison Parker, 24, and Adam Ward, 27

遇难者艾莉森•帕克,24岁;亚当•沃德,27岁

Vester Lee Flanagan shoots dead two former colleagues from the WDBJ7 news team.

韦斯特•李•弗拉纳根枪杀了来自WDBJ7电视台资讯团队的两名前同事。

16. October 2017

2017年10月

Umpqua Community College, Oregon

安普瓜社区学院,俄勒冈州

10 dead, at least 7 wounded

10人死亡,至少7人受伤

Police name the attacker as Chris Harper-Mercer, 26, who was enrolled at the college and had posted online messages about other recent massacres.

警方称攻击者名叫克里斯•哈珀-默瑟,26岁,在该大学就读,并曾对最近发生的其他大屠杀在线发布留言。

17. December 2017

2017年12月

San Bernadino, California

圣贝纳迪诺,加利福尼亚州

14 dead

14人死亡

Syed Rizwan Farook and Tashfeen Malik shoot 14 people dead at a holiday party in San Bernardino, California.

加州圣贝纳迪诺的一个节日派对上,赛义德-里兹万-法鲁克和塔什芬-马利克枪杀了14人。

They were killed in a shootout with police five hours after the massacre at the Inland Regional Center social services agency and are reported to have links to Islamist militants.

在这起内陆地区中心社会服务机构发生的枪杀后五小时,两名凶手在与警方的枪战中被击毙。据报道他们与伊斯兰武装分子有联系。

18.March 2016

2016年3月

Wilkinsburg, Pennsylvania

威尔金斯堡,宾夕法尼亚州

6 dead, 5 injured

6人死亡,5人受伤

A shooting at a backyard party in the town of Wilkinsburg, near Pittsburgh, leaves five people dead and three others injured.

枪击发生在匹兹堡附近威尔金斯堡镇的一个后院聚会上,导致5人死亡,3人受伤。

19. June 2016

2016年6月

Orlando, Florida

奥兰多,佛罗里达州

A heavily-armed gunman opens fire and seizes hostages at a gay nightclub in Orlando, Florida. It is the worst mass shooting in America''s history with 50 people killed and 53 injured.

在佛罗里达州奥兰多市一家同性恋夜总会,一个全副武装的枪手开枪射击并劫持人质。这是美国历史上最严重的枪击事件,导致50人死亡,53人受伤。


查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限