A new body challenge has emerged in China following the popularity of previous contortion tests, with the latest relying on flexibility.
前阵子中国掀起了一股“反手摸肚脐”身体挑战热潮,现在新的身体柔韧挑战项目又诞生了。
The 'reverse praying' trend sees users uploading photos of themselves to social media with their hands clasped in a 'prayer' position behind their backs.
在“反手祈祷”风潮中,参与者纷纷把自己双手合十到背后作“祈祷”状的照片上传到社交媒体上。
It is the latest craze of its kind following the collarbone challenge in which Chinese women attempted to hold a stack of coins in their collarbone but only after 300 million people tried to touch their navels from around their backs - to showcase their slim physiques.
继3亿人参与的反手摸肚脐挑战,以及锁骨硬币挑战之后,中国女性又开始用这项最新挑战来展示苗条身材。
The new physical challenge appeared on China's popular microblogging website Sina Weibo last week and like the belly button challenge, the new 'reverse praying' posture is about how flexible the body is.
上周,这项新的身体挑战在中国的人气微博网站新浪微博上发起。类似反手摸肚脐挑战,新的“反手祈祷”姿势考验身体柔韧度。
Most of the participants have been young women who took the opportunity to show off their flexibility by holding their mobile phones between their palms.
大多数参加挑战的都是年轻女性,她们通过“反手夹手机”来展现身体的柔韧度。
The true test of the reverse prayer is how close the fingertips are to the neck as the higher the hands are, the more flexible the body is shown to be.
反手祈祷要测的是手指离颈部的距离。手越举越高,表明身体柔韧度越高。
One user even went as far as to make a chart demonstrating the success of a 'reverse prayer' with a 'goddess' seeing the fingertips reach the top of the neck.
一个用户甚至用背影做了一张图表来阐释“反手祈祷”的成功程度,指尖能到达颈部的是“女神”。
The practice has been slammed by several users, some opposing setting a standard that many would be physically unable to match, leaving them feeling inferior, and others objecting to the term 'reverse praying'.
这一行为受到了一些用户的抨击,有人反对设定这样一个很多人根本无法达到的身体标准,这让她们觉得自己很差劲;还有人则反对使用“反手祈祷”一词。
One online user posted on China Weibo: 'It is certainly irreverent and insulting to those to whom religion is a key part of their life. Those posting these images should be ashamed of themselves.'
一名网友在新浪微博上写道:“对那些有着虔诚宗教信仰的人来说,这是一种不尊重甚至是羞辱。那些发照片的人应该感到羞愧。”
Vocabulary
contortion: 扭弯,柔身术
旅行让你生活更幸福的七大理由
绝美人生箴言:人生若只如初见
经典诗歌欣赏:永远向前(中英对照)
2014年最能增加正能量的8种方式
双语故事:我的小天使MyLittleAngel
心灵鸡汤:我的野蛮祖母
小升初英语阅读理解:A Trip to the Forest
双语故事:仙女的的礼物
双语哲理故事:人的欲望
双语诗歌:如果他看她IfHeSeesHer
品味人生:让我们撩起生命的波纹
坚持做自己很难?生活是你的选择!
双语寓言故事:大山AGreatMountain
双语散文:没有我世界照常运转
小升初英语阅读理解:New York
双语故事:上帝一定会来救我的
小升初英语阅读理解:Why learn English?
双语散文:转眼青春的散场
纽约地铁温情一幕 让他靠着我睡会吧
双语散文:生命中最重要的一天
小升初英语阅读理解:Schedule
双语美文:真正贫穷的生活
三国演义双语故事:刮骨疗毒
对于内向的人们的15个误会
如何在浮华躁动中保持平静
小升初英语阅读理解:Exercise dogs
单身男士的情人节 我是光棍,我骄傲
国学精粹:粽叶飘香品《离骚》
小升初英语阅读理解:Babysitter Wanted
小升初英语阅读理解:I think I can
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |