所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 抗战胜利70周年阅兵在即 八大看点不容错过[1]

抗战胜利70周年阅兵在即 八大看点不容错过[1]

发布时间:2020-05-21  编辑:查字典英语网小编

A parade marking the 70th anniversary of China's victory in World War II will be held in Tian'anmen Square on September 3, 2017, the first statutory "Victory Day of Chinese people's War of Resistance against Japanese Aggression".

2017年9月3日,二战胜利70周年大阅兵将在天安门举行,这也是首个中国人民抗日战争胜利法定纪念日。

As one of the allied forces who won WWII, China's first military parade to mark the victory day will attract the world's attention. Here are some facts about the parade before it starts:

作为二战盟军战胜国之一,中国此次纪念二战胜利日的大阅兵可谓举世瞩目。阅兵前夕,《中国日报》网罗八大看点,为你一一道来:

1. It is the first parade not held on China's National Day

这是首次非国庆日阅兵

China has held 14 military parades since the establishment of the People's Republic of China. In 1999 and 2009, grand military parades were held to celebrate the country's 50th and 60th founding anniversary.

中华人民共和国成立以来,共进行过14次阅兵。1999与2009年的两次大阅兵特别隆重,分别庆祝共和国成立50与60周年。

It is an international convention to hold a parade to mark the victory day. France, Russia, and the United States are good examples of countries that do so.

阅兵是纪念二战胜利日的国际惯例。法国、俄罗斯与美国都曾举行过类似的活动。

France invited top leaders of the United Kingdom, Russia, the United States and others to celebrate the 70th anniversary of Normandy Landing, a watershed battle in WWII.

法国曾邀请英国、俄罗斯、美国等国的领导人参加诺曼底登陆70周年纪念活动。那次战役扭转了二战的局势。

Russia also held a parade on May 9 to celebrate the 70th anniversary of the World Anti-Fascist War in Moscow's Red Square.

俄罗斯也于今年5月9日在莫斯科红场举行阅兵,纪念世界反法西斯战争胜利70周年。

2. Kuomintang veterans are invited to participate in the parade

国民党老兵受邀参加阅兵式

The organizer has invited some Kuomintang veterans to participate in this parade. It is worth remembering that the Kuomintang army played an important role in China's War of Resistance against Japanese Aggression.

阅兵活动组织者向国民党老兵发出邀请,欢迎他们参加阅兵式。抗日战争时期,国民党军队发挥了重要作用,应当为后人铭记。

Since the Kuomintang army contributed to the independence of the Chinese people, their participation in the parade will be of historic significance.

国民党军队为中华民族的独立作出了贡献,因此,国军老兵参与阅兵具有重大历史意义。

3. Senior officers will take part as unit leaders in the parade

高级将领领头方阵

Generals rather than junior officers will lead the unit to present the image of the People's Liberation Army. In the previous parades, units were usually led by field grade officers.

将由将级军官带领方阵受阅,展现人民解放军的风采。而在此前的阅兵仪式中,领队的往往是军中校官。

In Moscow's Red Square parade this year, the military force leaders, usually generals, led the Russian formation according to their tradition.

在今年莫斯科红场阅兵式上,按照俄罗斯传统,带领俄军方阵的是将级军官。

4. Participation of foreign military teams

外国军队参与阅兵

Foreign military representatives from Russia, Mongolia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, and other countries will take part in the parade. This is the first time foreign military teams join in a Chinese military parade.

俄罗斯、蒙古、白俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦等国的军队代表将参加此次阅兵。这也是中国阅兵史上首次出现外国军队。

The victory of the World Anti-Fascist War is a celebration which China wants to share and commemorate the anniversary with other countries for their involvement for a peaceful and better future.

世界反法西斯战争取得胜利,中国愿与各国共享纪念盛事。世界的和平与繁荣,离不开各方努力。

5. New military hardware will be displayed in the parade

新式武器亮相

It is an international convention to display new types of military hardware in a parade. Most equipment displayed in the parade are new types of homemade military hardware on active duty, which belong to the PLA Ground Force, PLA Navy Force, PLA Air Force and PLA Second Artillery Corps.

在阅兵式上展示新式武器,可谓国际惯例。此次阅兵式中亮相的新式装备均由我国自主研制,由陆海空三军及第二炮兵团广泛使用。

Military planes Bomber-6K, Carrier-20, and new ballistic missiles DF-16, DF-21D are expected to appear in this parade.

军用飞机轰6-K、运-20,以及新式弹道导弹东风-16与东风-20有望亮相本次阅兵式。

6. The veterans who survived in the war of Resistance against Japanese Aggression have reached the average age of 90

抗日战争幸存老兵平均年龄达90岁

More than 300 veterans have been invited to the parade to mark the appreciation of the country for their contribution to the war effort. The descendants of other veterans who have died will represent them.

300余位抗战老兵受邀参与阅兵,以此表达祖国对他们为抗战作出的贡献的感谢之情。而逝世老兵将由子女代表他们出席活动。

The veterans who survived have an average age of 90 and even the children of the soldiers who have died have an average age of 78.

幸存老兵的平均年龄达到90岁。那些逝世老兵的子女也平均有78岁高龄。

7. 51 female guards of honor have average height of 1.78 meters

51名仪仗队女兵平均身高1米78

It is the first time female guards of honor will join a parade. The total number of 51 female guards of honor have an average height of 1.78 meters and age of 20.88% of participants hold a bachelor degree or higher.

本次阅兵,仪仗队中将首次出现女性面孔。51名仪仗女兵的平均身高达1米78,平均年龄为20岁。其中,88%的士兵拥有本科及以上学历。

They ask for extra training hours to practice since it's very difficult to keep the exact same movement and pace with male members in a unit due to females' smaller body size.

女兵们身体瘦小,一开始无法跟上男队员的步伐节奏,因此她们要求接受额外训练。

8. Over 2,400 people join in the chorus

军队合唱团超过2400人

More than 2,400 soldiers from the troop will join in the martial music chorus for the parade. They will sing about thirty classic songs that tell about stories during the War of Resistance against Japanese Aggression. All the chorus members are participating in the parade for the first time.

2400多名军队官兵将在阅兵式上齐唱军歌。他们准备了30首抗日经典歌曲。所有合唱团成员也都是首次参加阅兵。

Vocabulary

watershed:标志转折点的

artillery:炮兵部队

martial:军事的

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限