江南细雨夜,手捧一壶香茶,听窗外雨声滴滴答答;阅手中万卷诗集,品古今文人墨客,各领风骚。于是斜风细雨不须归,一切都悠悠然地安静下来,你还会浮躁吗?
Jiangnan drizzle night, holding a pot of fragrant tea, listening to the rain outside the window tick by tick; reading the hands of thousands of volumes of poetry, taste ancient and modern literati, each leading style. So wind and rain do not have to return, everything is leisurely quiet down, you will be impetuous?
你还会浮躁吗?在那大自然的怀抱中。或许我们白天在水泥钢筋筑成的高楼大厦中穿行,绿地只是在灰色中的孤岛,我们无法静静地去停下来品味。但在那弥漫雾气的江南雨夜,我们可以坐在窗边,聆听那自然的声音。心中的涟漪荡漾着泛开,幽幽一壶茶,清清一捧雨。湿润着的绿叶连成一片,在夜里望去,黑色的影子竟也有一丝嫩绿。所有的浮躁都被雨水冲刷开去。只剩下一片宁静,一片清心。
Are you still blundering? In the embrace of nature. Maybe we walk through the high-rise buildings made of concrete and steel in the daytime, and the green land is only an island in the gray, so we can't stop to taste it quietly. But in the misty rainy night in Jiangnan, we can sit by the window and listen to the natural voice. The ripples in my heart are rippling. There is a pot of tea and a handful of rain. The wet green leaves form a continuous one. In the night, the black shadow has a trace of green. All the impetuosity was washed away by the rain. There is only one piece of peace and one piece of peace.
你还会浮躁吗?在那抑或清婉抑或豪迈的诗词里。那里有着深沉的思想,古人的昭华。雨夜里,那是“碧海无波,瑶台有路”,回眸间,能在心中看见雨汇成溪,汇入江河,便有“大江东去”的豪迈。侧转身,轻风吹过,翻动你的诗页,“吹面不寒杨柳风”便跃然纸上……雨凄凄,是“寂寞梧桐深院锁清秋”;雨磅礴,更有“吾将上下而求索”的思考。所有的浮躁之气都被墨香所驱散,安静的夜里,只留一份诗韵,一份柔情。
Are you still blundering? In those poems, they are either gentle or heroic. There is a deep thought, the ancient Zhaohua. In the rainy night, it is "no waves in the blue sea, Yaotai has a way". Looking back, you can see the rain converging into a stream and into a river in your heart, and you will have the heroism of "going east of the river". Turn around, the breeze blows, turn over your poem page, and the wind of willows will appear on the paper The rain is miserable, and it is "lonely Wutong deep courtyard lock autumn"; the rain is vast, and more "I will go up and down and seek" thinking. All the impetuous spirit is dispelled by the ink fragrance. In the quiet night, only one poetic rhyme and one tender feeling are left.
你还会浮躁吗?在那历史的年轮里。回想一个朝代,品味一段岁月,你的思想便如风,便如光,穿越世纪,抑或跨过汪洋。清幽之气扑面,那是东吴的历史沉淀;菊花清幽,那是陶渊明的释怀;泥土气息氤氲,你能看到毛泽东指点江山,红军越过艰难……所有的浮躁都在历史人物睿智的思想、大气的志向中灰飞烟灭;在那历史的末端,只留一份清醒,一份理智。
Are you still blundering? In the rings of history. Looking back on a dynasty, savoring a period of time, your thoughts will be like wind, like light, across the century, or across the ocean. The air of seclusion is on the face, which is the historical precipitation of the eastern Wu Dynasty; the chrysanthemum is secluded, which is Tao Yuanming's relief; the air of soil is dense, you can see Mao Zedong's instruction to the mountains and rivers, and the Red Army's crossing difficulties All impetuousness is destroyed in the wise thoughts and lofty aspirations of historical figures; at the end of that history, there is only one piece of soberness and one piece of reason.
你还会浮躁吗?在无处不有的宁静里。世界可以随着心的浮躁而浮躁,心的平静而平静。
Are you still blundering? In peace everywhere. The world can be impetuous with the impetuousness of the heart, and calm with the peace of the heart.
为什么不在雨夜中捧一壶清茶?那里,你体会到的,不止是纯净。
Why not hold a pot of tea on a rainy night? There, you realize, is more than pure.
职称英语理工类B级阅读理解的练习题(3)
职称英语综合类阅读理解专项练习(4)
职称英语综合类教材阅读理解易考文章(5)
职称英语理工类A级阅读理解专项练习题(1)
职称英语综合类阅读理解专项练习(3)
职称英语考试理工类A级阅读理解精选练习(3)
职称英语考试理工类阅读理解的练习及答案(1)
职称英语考试理工类A级阅读理解精选练习(2)
职称英语考试综合类B级阅读理解练经典的练习及答案(2)
职称英语考试综合类阅读理解试题(5)
职称英语考试理工类A级阅读理解精选练习(1)
职称英语理工类阅读理解英汉互译辅导(5)
职称英语综合类阅读理解专项练习(1)
职称英语考试综合类阅读理解试题(3)
职称英语考试理工类阅读理解专项练习(4)
职称英语理工类B级阅读理解的专项复习(2)
职称英语考试理工类阅读理解专项练习(2)
职称英语理工类阅读理解强化训练(2)
职称英语考试综合类B级阅读理解的练经典练习及答案(1)
职称英语综合类的A级阅读理解练习题(3)
职称英语理工类B级阅读理解的专项复习(1)
职称英语考试综合类B级的阅读理解练经典练习及答案(3)
职称英语AB级阅读理解例题解析(2)
职称英语综合类教材阅读理解易考文章(4)
阅读理解必备练习题及答案(2)
职称英语综合类练习题(1)
职称英语考试理工类AB级的阅读理解精讲(1)
职称英语理工类阅读理解英汉互译辅导(3)
职称英语理工类阅读理解强化训练(3)
职称英语AB级阅读理解例题解析(4)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |