周末,我随爸爸、妈妈驱车几十里,来到位于北郊的一个大的网球场,不为别的,只为能痛痛快快地打一场网球。
At the weekend, I drove tens of miles with my father and mother to a big tennis court in the northern suburb, for nothing else but to play tennis happily and painfully.
我是去年才打网球的,虽说是一名“greenhand”,但我却疯狂地迷上了这项体育运动。
I only played tennis last year. Although I was a greenhand, I was crazy about the sport.
网球场十分漂亮,绿菌菌的地上横竖画着好几根白线,虽然我叫不出其正确的名称,但我知道那是“界”。场子中间挂着一张半人高的网子,就算是“中分线”。
The tennis court is very beautiful. There are several white lines on the floor of chloromycetes. Although I can't name it correctly, I know it's the "world". In the middle of the field, there is a half man high net, even the "middle line".
快看!一个轻盈矫健的身影跑着上场了。只见那人左手拿着三个网球,右手握着球拍,上身穿着紧身毛衣,下穿着牛仔裤,那帅劲不是个网球明星才怪呢!那个人就是我!和我对阵的是妈妈,只见她稳步走上场地,一看就知道是个打球经验丰富的老将。爸爸自然当起了裁判兼拉拉队队员。
Look! A light and vigorous figure ran to the stage. I saw the man with three tennis balls in his left hand, a racket in his right hand, a tight sweater on his upper body and jeans on his lower body. That's why he is not a tennis star! That's me! And I was playing against my mother, only to see her steadily on the court, a look at the veteran who knows how to play. Dad naturally became a referee and cheerleader.
比赛开始了。起先几个球我还能招架,甚至还能让妈妈接不着。可她怎肯败在我手下?于是,她拿出了看家本领——“溜人打法”,把刚刚有些沾沾自喜的我打得满场乱跑,网球拍乱挥,可半天还接不着一个球。甚至把拍子都甩了出去。爸爸见状,赶忙拿起球拍前来“助阵”有人与我并肩作战,我的信心自然恢复了不少。爸爸果然不负我望,几个扣球就把妈妈咄咄逼人的气势压了回去。可妈妈岂能服输!球越打越狠。爸爸不愧是身手不凡,不但不怕,反而越战越勇。只见小小的网球就像一颗颗绿色的流星,来回飞舞。这可苦了站在场中的我。既不能接妈妈打来的球,又要躲开爸爸打过去的球,任凭拳头大的网球在我头上乱飞,我禁不住尖声叫了起来。最终,我还是抱着脑袋狼狈而逃。
The game began. At first, I was able to parry a few balls and even make my mother unable to catch them. But how could she be defeated by me? So, she took out the skill of "sneaking", and just a little complacent I played all over the field, the tennis racket waved around, but could not catch a ball for half a day. Even throw the racquet out. Dad saw it, and quickly picked up the racket to come to "help" someone to fight side by side with me, my confidence naturally recovered a lot. As expected, my father didn't let me down. A few spiking put my mother's aggressive momentum back. But how can mother defeat! The harder the ball goes. Dad is worthy of his extraordinary skill, not only not afraid, but more brave. I saw little tennis balls like green meteors, flying back and forth. It's hard for me to stand in the field. I can't catch the ball from my mother, and I can't help but scream when I let the big tennis ball fly on my head. At last, I ran away with my head in my arms.
打网球对我来说真是太棒了。它既给乏味的学习生活增添了乐趣,又锻炼了身体。全家人一起锻炼更是其乐融融,我盼望着下一次。
It's great for me to play tennis. It not only adds fun to the boring study and life, but also exercises the body. It's even more enjoyable for the whole family to exercise together. I'm looking forward to the next time.
盖茨基金会支持北京“无烟奥运”
象棋大师头脑发达 双脑并用
澳一男子与收养5年爱犬“牵手”婚礼
走马观花看美国:体验世界过山车之最
百万张奥运门票发放全国中小学
美国校车的服务:父母可实时监控(双语)
情人节在即 马尼拉上演浪漫集体拥吻
荷兰新推宠物狗啤酒 主人可与狗共饮
现代人压力过大 睡梦中发短信电邮(双语)
盘点2011-《时代》年度十大被忽略事件
双语:新型电脑芯片可让电脑提速20倍
民众提前45小时排队买奥运门票
“凡亚比”登陆台湾 将成为今年我国最强台风
资讯热词:“绩效工资”怎么说?
英语资讯:土耳其东部发生7.2级地震(双语)
节日双语:美国情人节求婚带动消费
美国全民疯抢新款耐克乔丹球鞋 枪支、喷雾齐上场
欧盟报告称立陶宛为“谋杀之都”
双语:七旬 “女巫” 被活活烧死
英国弱视妇女捕获近百公斤重鲶鱼
威廉准新娘订婚白裙网上火热拍卖
今年过节流行送2012诺亚方舟船票
双语:研究称人类无法分辨男女
职称英语考试语法知识复习之动词
双语:“气球”带我空中翱翔
六大妙招教您如何提升幸福感(图组)
双语:七旬老妇成世界最年长母亲
北京奥运机动车限行措施昨日启动
奥运让北京更文明
双语:中国人均寿命增速有点慢
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |