Stunning: Monica Bellucci styled at 18-years-old by Piero Montanucci, the hairdresser who discovered her 图片
Pouting into the camera with all the assurance of a teenage bombshell, these exclusive pictures show a teenage Monica Bellucci in some of her earliest shoots.
十几岁的莫妮卡对着镜头双唇微翘,这些早期的独家照片显露着莫妮卡·贝鲁奇 Taken an incredible 32 years before she was selected, aged 50, from among the world's most beautiful women, as the latest Bond girl - these images show how the remarkable Italian actress has remained virtually unchanged by time.
32年后,年届50的莫妮卡终于从世界最美的女人中脱颖而出,出任最新“邦女郎”。这些图片展示了这位璀璨夺目的意大利女星经久不衰的美丽。
The raven-haired beauty will become officially the oldest-ever Bond girl when she appears in the new 007 film Spectre opposite Daniel Craig next year.
莫妮卡有着一头乌黑发亮的秀发,她和丹尼尔·克雷格 'Just look at her lips,' her father Pasquale Bellucci insists, as he opens the family archive for MailOnline.
应《每日邮报》之邀,莫妮卡的父亲帕斯夸里·贝鲁奇 'Everyone says she has had work done. But here is the proof. Her lips really were that full even at the very beginning. She's completely natural.'
“每个人都说她整过容。但这是证据。从小时候起,她的嘴唇就很丰满。莫妮卡完全是天生丽质。”
Her father, who ran his own lorry company before he retired, and her mother, a housewife, couldn't be prouder of their only child, who found fame on the catwalk before posing nude in Vanity Fair and starring in dozens of films including Bram Stoker's Dracula and Mel Gibson's The Passion.
莫妮卡·贝鲁奇最初走T台成名,而后在时尚杂志《名利场》(Vanity Fair)中裸身出镜,并出演众多影片,如布莱姆·斯托克 The supermodel's pictures - which Mr Bellucci insists have not been seen before - hang everywhere in the family home in the village of Selci Lama near Citta del Castello, Umbria where she grew up 'surrounded by love'. Stacks of VHS tapes of her interviews from all over the world stand next to the TV.
莫妮卡在“爱的包围中”长大,她的老家在距离翁布里亚卡斯得洛城不远的塞尔西·利马 'It's lucky we never had another child. They would probably have been jealous of Monica', her mother Brunella laughs.
“很幸运我们一直没有再生一个孩子。如果有的话,他们可能会嫉妒莫妮卡呢。”她的妈妈布鲁内拉 But despite her breathtaking beauty as an adult, the sex siren wasn't a cute baby or toddler. 'She was so ugly', Pasquale says, pealing into laughter as they bring out 'Monica's first nude' aged 4 months.
尽管成年后的莫妮卡拥有让人惊艳的美貌,但是这位性感女神在婴孩及幼年时并不漂亮。“她非常难看,”帕斯夸里说着拿出莫妮卡四个月大时的“第一张裸照”,大声笑起来。
Until she was a teenager they even kept her hair short like a boy, as her father had a theory that it would make it stronger and thicker in the long run. 'That's why she still has that long beautiful black hair today,' he insists.
直到青春期,莫妮卡都被迫剪着男孩模样的短发,因为父亲认为这样会让她以后头发更强韧更粗。他说:“那就是她现在拥有长长的黑色秀发的原因。”
But by 12 it was clear that she was exceptional -- she had an early instinct for fashion and already wore high heels, makeup and a chic turban to cover her short curly hair.
但是到12岁的时候,莫妮卡的与众不同的美就显露出来——她天生就对时尚敏感,她12岁就穿高跟鞋、化妆,用一条时髦的头巾遮挡住短短的卷发。
Her beauty was utterly captivating even then. Complete strangers propositioned her with offers of millions of lira and a new life abroad, friends say.
在那时候莫妮卡的美就令人着迷。她的朋友说,即便是陌生人也会主动提出给她几百万里拉并带她到国外过全新的生活。
Family portrait: Pasquale Bellucci (pictured, back) says his daughter (pictured at 12, left) was ugly as a toddler
Waiters and waitresses at restaurants offered her the opportunity to eat for free. Teachers at school lost concentration – one presented her parents with a sketch he had done of her while supposedly teaching her in class.
餐厅里的服务员让她免费用餐。学校老师上课为她分神——有一位老师送给他父母一张素描,据说这张素描是在他给莫妮卡上课时画的。
But such beauty in a small town was not always a blessing. Monica at one point became reclusive because the attention was overwhelming, her father remembers.
但是这样一位大美人委身于一座小镇并非总是幸事。她父亲回忆道,莫妮卡曾一度因为外界过多的关注而躲躲藏藏。
'All the other kids would go and hang around in the piazza after school, as teenagers do. But Monica would hide away, taking a detour through the backstreets and then coming straight home.
“放学后,其他的孩子都会去披萨店周围逛逛,青春期的孩子嘛!但莫妮卡躲着走,她会从小路绕过去然后径直回家。”
'One day I asked her why she didn't want to be in the square with the others and she said: "When I go in the piazza everyone looks at me. The men look at me. The women look at me. All the kids from school. I feel ashamed".'
“一天我问她为什么不和其他孩子一起回家,她说:‘去披萨店时候每个人都盯着我。男人盯着我,女人盯着我,学校所有同学都盯着我。我感到羞耻。’”
Her father continued: 'I told her "You need to get used to it. Looking like you everyone is going to stare at you for the rest of your life. You have to be strong." From that day she blossomed. She became strong'.
帕斯夸里接着说:“我告诉她说‘你要习惯这些。因为你长得如此美丽,每个人都会注视着你。今后的生活中,依然会这样。你必须坚强起来。’从那以后她的生命开始怒放,她变得坚强。”
These early words of wisdom boosted her self-assurance and she was soon 'discovered' by a local hairdresser who she met when she hitched a lift off him into town.
早年父亲的这段智慧箴言增强了她的自信心。很快,在搭便车去镇上时,她被一位当地的发型师“相中”。
Piero Montanucci, who is a still a friend today, says Monica 'had total self confidence' from their first shoots. He released pictures which he said had never been seen before to show how her natural beauty is unchanged.
仍和莫妮卡保持着朋友关系的皮耶罗·莫坦努其 The flamboyant hairdresser who still has a salon in Citta di Castello remembers the heady days of the 1970s: 'One day we did a shoot for some hair mousse with a photographer.
这位著名的发型师现在仍在卡斯得洛城 'But somehow the pictures turned out nude. The boss called me after two days and said 'Piero you've shot everything but her hair'. We had to do it all over again.'
“但不知怎么的,这些图片变成了裸照。两天后老板跟我说‘皮耶罗你什么都拍到了就是没拍她的头发’。我们不得不重拍一次。”
Monica dressed 'almost androgynously' in the village, he said, as she didn't like to exhibit herself.
莫妮卡在村里时打扮得“很中性”,她说她不想打扮得很张扬。
'One day she was wearing some sexy outfit on a shoot and I said she should dress more like that in Citta. She said, "Piero do you really think I can go around the village wearing this?" I had to admit no. It might have caused chaos!'
“一天拍摄时她穿了些性感的服饰。我建议她在卡斯得洛城的时候也打扮得性感一点。她反问道:‘皮耶罗,你真认为我能在村里穿成这样?’我不得不承认不可能。那可能引起骚乱的!”
Half the town was in love with her, friends say. But Monica herself has said she found it annoying. She told an Italian newspaper: 'I was born in a provincial town.
镇里一半的人都倾心于她,莫妮卡的朋友说。但是莫妮卡自己觉得这样很烦恼。她对一家意大利报社说:“我出生在一个粗鄙城镇。”
'There any beautiful girl elicits a morbid curiosity just for existing. It was annoying. If you spoke to anyone people said you had gone to bed with them. For the men you are an object, for the women a whore.'
“在那里任何漂亮的女孩都会引来人们变态般的好奇,他们仅仅为了好玩。这真的很恼人。如果你和任何人说话,他们都会说你和那些人上过床。对男人来讲,你就是猎物;对女人来讲,你就是婊子。”
With all the attention, the diva's first lover came when she was 14 - in a Fiat Lancia. Monica told Italian newspaper Corriere della Sera. 'I was 14 and a half. Precocious. He was four years older... I could have done it far earlier as I was very free but I did it with a boy who I was very I love with who I liked physically and everything happened in the most beautiful of ways.'
这位女神的初恋是在14岁,第一次是在一辆菲亚特的兰旗亚车上,莫妮卡对意大利《晚邮报》 But the Dolce and Gabbana muse refused all offers of fame and fortune saying she wanted to finish school first.
然而这位杜嘉班纳代言人拒绝了一切名和利,她说想先完成学业。
Her former mentor Piero explains: 'She didn't want to become famous -she always said she wanted to study 'and then we'll see'. Everything just happened to her. She did everything slowly, little by little. That's why her career has lasted. That's why she's still at star at 50 years old.'
莫妮卡之前的良师皮耶罗说:“她不想成名——她总说她想学习‘到时候我们再视情况而定’。所有的一切都自然而然地发生在她身上。她每件事都慢慢来,一点一滴认认真真。这就是为什么她事业之路一直延续下去的原因。这就是她为什么50岁时仍然在演戏的原因。”
After their final shoot together aged 19, before she went off to Milan signing a contract with Elite, Piero saw the contact sheet and said 'But Monica you are a beautiful girl', he remembers. 'She said: 'Hadn't you noticed before now?'
他们最后一次摄影是在莫妮卡19岁时,在她动身去米兰和世界精英模特大赛 Despite her celebrity credentials, the Matrix actress returns to Citta di Castello often. But she and her two daughters Leonie and Dava will spend Christmas in Brazil with former husband Vincent Cassel whom she divorced this year.
尽管她名声远扬,这位《黑客帝国》 In a storyline fit for a Bond girl, she was briefly rumoured to be dating Russian oligarch Telman Ismailov, but her parents scotched reports of a relationship.
邦女郎总是会成为话题人物,有传言说她和俄罗斯寡头捷利曼·伊斯梅洛夫 Her mother said: 'She wants to be single. She has had a marriage – it lasted 20 years-now she's not looking for anything. She wants to give her love to her children. If love happens it happens.'
她妈妈说:“她想保持单身。她结过婚——那段婚姻延续了20年——如今她毫无所求,只想把爱倾注到孩子身上。如果爱情来了,那就顺其自然。”
Striking brunette Brunella, who is a clothes size 8 and still works out at the gym - diva style - in full make-up, looks at least a decade younger than her real age of 71. She puts the family's longevity down to a diet high in fish – and homegrown vegetables from their garden.
令人吃惊的是,71岁的布鲁内拉头发依然乌黑,她穿着8号大小衣服,去健身馆锻炼,画着浓妆,打扮得像歌剧红伶,看上去比实际年龄至少年轻10岁。她认为家族长寿的原因很大程度在于吃鱼,还有自己园中种的蔬菜。
And if the latest Bond star is anything like her mother she'll still be gracing our screens in 20 years.
如果这名新邦女郎继承了妈妈的基因,那么下一个20年我们还将能看到她美丽的身影出现在电影屏幕上。
(Captivating: Monica's father recalled that she'd come straight home after school because people would stare at her in public. Pictured far left aged 18, above
Making history: At 50, Monica will become the oldest-ever Bond girl in the upcoming film, Spectre, where she will appear opposite Daniel Craig
Bond girls: 50-year-old Bellucci poses with her younger co-stars, Naomie Harris, aged 38, (right) and Lea Seydoux, aged 29 (left)
Old friends: Piero Montanucci (pictured, right) still remains friends with the actress, who posed nude in Vanity fair and starred in Bram Stoker's Dracula
Even at 18, above, Monica's father says her beauty was 'utterly captivating' and even complete strangers propositioned her with offers of millions of lira and a new life abroad
2011年实用口语练习:In the bookstore 在书店里
如何用英文表达“满意”
英语口语-商业信函用语引言
如何用英语表达“原来啊…”
2011年实用口语练习:出恭的各种表达
英语口语主题:交际英语热门话题47个(25--竞选和辩论)
2011年实用口语练习:遮人耳目
2011年实用口语练习:5=击掌?
实用口语情景轻松学:我怀疑我是否能及格
如何用英文表达“欣赏,感激”
2011年实用口语练习:你把事情搞砸了
2011年实用口语练习:说客 拾人牙慧
2011年实用口语练习:各种睡不着
2011年实用口语练习:当猪飞起来的时候
2011年实用口语练习:Join a club 社团活动
2011年实用口语练习:别想宰我,我识货
2011年实用口语练习:歉意如何说出口 1
2011年实用口语练习:英语客套话
实用口语情景轻松学:秋天是北京最好的季节
2011年实用口语练习:“锅中的火花”
2011年实用口语练习:与天气有关的口语(下)
2011年实用口语练习:你担心什么呢?
实用口语情景轻松学:有假钞的时候要送到银行去
男生女生:我们可以只当朋友吗?
如何提高英语口语
2011年实用口语练习:高铁开通了
2011年实用口语练习:昙花一现式的一夜成名
2011年实用口语练习:课余阅读
英语口语主题:交际英语热门话题47个(2--介绍)
2011年实用口语练习:“淘金热”
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |