我穿着银白色的宇航服,乘着宇宙飞船,飞向月球。遥遥望去,月球在茫茫太空之中,静静地伫立在那儿,周围被一圈淡蓝色的光圈所包围着,浑身散发着银白色的光辉,多么的诱人!我不禁加快了宇宙飞船的速度,驶向月球。
I'm wearing a silver white spacesuit and flying to the moon in a spaceship. Looking from afar, the moon stands quietly in the vast space, surrounded by a circle of light blue halo, and exudes silvery white radiance. How attractive! I can't help speeding up the spaceship and heading for the moon.
我登上了月球,只见四周群山凸起,连绵不断,向远处延伸,有的像奔马,有的像雄狮,有的像孔雀开屏,真是美丽无比。忽然,我看见远处有一个银白色的光点朝我这边飞来,光点越来越大,很快,它降落到我的面前,渐渐变成了飞碟状。只见飞碟底部打开一个口子,从里面走出了一个外星人。他全身淡蓝,小小的头颅上,长着两只硕大无比的眼睛,耳朵像雷达一般,转来转去,挂在头的两边。头顶上还有两根像电线一般的触角,四肢纤细的如同稻草一般,一副弱不禁风的样子。他走到我的面前,伸出纤细的小手,同我握了握手,闪动着他的大眼睛,将一个精美的盒子送给了我,并对我说:“我是S星球的使者,将本国最精美的东西送给了地球,希望从此两国之间能够友谊长存!”我听了,激动地点点头,收下了他的礼物。随后,我又将自己随身佩戴的一块精美的淡蓝色手表送给了这位外星人。外星人走进了飞碟之中,不一会儿,飞碟徐徐上升,又变成了圆锥形,越飞越远,最终如同一颗耀眼的金星,消失在太空中。
When I got to the moon, I saw the mountains around me protruding and extending to the distance. Some of them were like galloping horses, some of them were like lions, some of them were like peacocks opening their screens. They were so beautiful. Suddenly, I saw a silvery white light point flying towards me in the distance. The light point grew larger and larger. Soon, it fell in front of me and gradually became a flying saucer. I saw an opening at the bottom of the flying saucer and an alien came out of it. His whole body is light blue. On his small head, he has two huge eyes and ears like radar, which are hanging on both sides of his head. There are two antennae like wires on the top of the head, and the limbs are thin like straw, with a weak and irresistible appearance. He came to me, held out his tiny hand, shook hands with me, flashed his big eyes, gave me a beautiful box, and said to me, "I'm the messenger of s planet, I've given the most beautiful things of my country to the earth, hoping that friendship between the two countries will last forever!" I listened and nodded excitedly and accepted his gift. Later, I gave the alien a beautiful pale blue watch that I had worn with me. The alien enters the flying saucer. Soon, the flying saucer rises slowly and becomes a cone. The farther it flies, the more it disappears into space like a dazzling Venus.
我目送着飞碟远去,忽然想起了神话中的嫦娥姐姐。对了,何不去看看她呢?于是,我加快脚步,穿过了座座群山,来到了嫦娥的住处——广寒宫。只见广寒宫全部用水晶雕刻,宫殿由许多根粗壮的冰柱支撑着,周围的阵阵寒气使我不自觉地将身上那厚厚的宇航服裹了又裹,但仍觉得寒意阵阵。在这冰雕的宫殿中,我看见了嫦娥。她好美丽呀!身材窈窕,穿着一身缟素,洁白如冰雪。浑身上下散发出一种高贵雅致、清丽脱俗的气息。红颊樱唇,宛如被月棠梨,沐露玫瑰,清艳绝伦。她亲切地对我说:“朋友,你从地球而来,路程遥远,尝尝我宫中的‘桂花酒’吧!”我接过那小巧的酒杯,一饮而尽,只觉嘴中留有一股淡淡的清香,直入心田,浑身上下有着说不出的舒服之感。我与嫦娥面对面的坐着,谈古论今,共同品味着大好人生……
I watched the flying saucer go away, and suddenly I thought of the mythical sister Chang'e. By the way, why don't you go and see her? So, I quickened my pace, walked through the mountains and came to Chang'e's residence, Guanghan palace. I saw that Guanghan palace was all carved with crystal. The palace was supported by many thick icicles. The cold air around me made me unconsciously wrap the thick spacesuit, but I still felt cold. In the palace of ice sculpture, I saw Chang'e. How beautiful she is! Slim figure, wearing a stripe, white as ice and snow. The whole body exudes a noble, elegant and refined atmosphere. Red cheeked and cherry lips, just like being covered with pear and dew rose, are pure and gorgeous. She kindly said to me, "friend, you come from the earth, far away, taste the" osmanthus wine "in my palace!" I took the small glass and drank it all at once. I only felt a light fragrance in my mouth. I felt comfortable all over. I sat face to face with Chang'e, talking about the past and the present, and enjoying the great life together
“喂,喂,喂!快起来了,懒虫!”妈妈的声音在我耳边响起。月球、宫殿、嫦娥、酒杯都烟消云散。原来。这一切都只是南柯一梦!
"Hello, Hello, Hello! Get up, sluggard! " My mother's voice rang in my ear. The moon, the palace, Chang'e and the wine glass all disappeared. Original. It's all just a dream!
体坛英语资讯:Schalke sweeps St. Pauli 3-0 at German Bundesliga
国内英语资讯:Astronauts first diary from space: forget all about rice and noodle after they are heated
体坛英语资讯:Real Madrid to use squad players against Auxerre
硅谷的觉醒 现在他们开始介入政治了
我们应该学会尊重差异
克林顿讲述与希拉里的恋爱史
一个好的聆听者 A Good Listener
国内英语资讯:Premier underlines water conservancy projects
厄瓜多尔承认限制阿桑奇上网
国内英语资讯:Spotlight: BRICS summit boosts confidence in global economic growth
国际英语资讯:AIIB holds first intl advisory panel meeting
国际英语资讯:Spotlight: Iraqs operation to liberate Mosul receives international support amid humanitari
体坛英语资讯:Flamengos Bruno receives first sentence of 4.5 years in jail
国内英语资讯:Chinese leaders watch gala marking 80th anniversary of Long March victory
体坛英语资讯:Fluminense wins Brazilian Championship after 26 years
体坛英语资讯:Geoff Ogilvy wins Australian Open in Sydney
体坛英语资讯:Indonesian boxer retains title
体坛英语资讯:Italian Super Cup to be held in China on August 6
特别的课程 The Special Class
体坛英语资讯:Real Madrid qualify for knockout stage after drawing 2-2 with AC Milan
体坛英语资讯:Putin pledges a successful World Cup
体坛英语资讯:Palmeiras makes offer to Roma for Adriano
体坛英语资讯:Santos lends striker Madson to Atletico-PR
国内英语资讯:Xi urges greater military-civilian cooperation for strong army
体坛英语资讯:Richarlyson weeps in farewell
体坛英语资讯:Deportivo beat Hercules 1-0 in dull encounter
体坛英语资讯:Corinthians star midfielder Elias in scopes of Benfica
体坛英语资讯:Barca beat Ruben Kazan 2-0 in Champions League
体坛英语资讯:Ronaldo to take paternity test
国内英语资讯:China comments on Japans withholding dues to UNESCO
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |