夫子何为者?栖栖一代中。
What is the teacher? In a generation of habitat.
——李隆基《经鲁祭孔子而叹之》
——Li Longji's "mourning for Confucius through Lu"
我奔向曲阜,以我十二万分热血与热泪的拌和;我奔向曲阜,以我五千年思愁锻铸的铁骨和忠肠;我奔向曲阜,以我年轻生命磅礴时空的大智与大勇;我奔向曲阜,从每一道夹满历史风尘的砖缝中邂逅一位久违的圣人……
I ran to Qufu, mixing my 120000 blood and tears; I ran to Qufu, forging iron bones and loyal hearts with my five thousand years of worries; I ran to Qufu, with the great wisdom and courage of the vast time and space of my young life; I ran to Qufu, and met a long lost sage from every brick seam filled with historical wind and dust
一道又一道高高的门槛,一级又一级长长的台阶,一重又一重巍巍大殿,一层又一层深深的院落。秦砖、汉瓦、唐松、宋柏、清碑。古人己远,只可仰望万层台阶之上的琉璃殿宇,任空灵的思绪飘得很远很远。前方,圣人的威严高高在上,萋萋绿草中仍可想见当年弟子三干的大家气派;身后,斑斑红墙虽经雨侵风蚀却依然炫目,似乎还可映出千年电闪雷鸣中岿然不动的身影。谁也说不清有过多少回日升月落,可谁都明白,有个古老的魂灵在这方圣土上回旋不散。他日夜如约地凝望九州的每个角落,因为每一寸土地无不灌注他博大思想的血液。肯定地,他见过山长水阔的豁达,见过巷陌人家的灯火,见过胡马嘶风的悲凉,见过仰天长啸的壮烈。可最终,他依然执着地在这儿留守,日复一日地倾听暮鼓晨钟,接受凡夫俗子的拜谒。
One after another high threshold, one after another long steps, one after another majestic hall, one after another deep courtyard. Qinzhuan, Hanwa, Tangsong, Songbai and Qingbei. The ancients are far away. They can only look up to the Glass Palace on the ten thousand steps. Their thoughts are far away. In the front, the majesty of the sage is high. In the green grass, you can still imagine the style of disciple SangAn. Behind you, the red wall is still dazzling though it has been eroded by rain and wind. It seems that it can still reflect the figure standing still in the lightning for thousands of years. No one can tell how many times the sun rises and the moon falls, but everyone knows that there is an ancient soul that cannot be separated on this holy land. He gazed at every corner of Kyushu day and night as promised, because every inch of land was infused with the blood of his broad thoughts. To be sure, he had seen the open-minded mountains and rivers, the lights of the people in the alleys, the sadness of Hu Ma's hissing wind, and the heroic roaring up to the sky. But in the end, he remained here, listening to the evening drums and the morning bells day after day, and receiving the visits of ordinary people.
不知不觉,己走到路的尽头,回过身去看,这仅仅是一个古老的庭院吗?不,那是岁月留痕刻下的一帧残简。曾经,大地是它浩荡的书瓦一砖一瓦是它挥洒的字印。如今,它只剩下一阙断章,立于纷嚣凡尘,供今人悬想她原先的厚重与繁华。
Unconsciously, I have come to the end of the road, turn back to see, is this just an old courtyard? No, it's a skeleton carved by time. Once upon a time, the earth is its vast Book tile tile tile tile tile tile tile is the character print that it sprinkles. Today, it is only a que broken chapter, standing in the noisy world, for the people of today to imagine her original massiness and prosperity.
历史给了中国人一个孔子,一处圣迹,可它也开了个着实不小的玩笑。它让孔子一生颠沛流离却终不得志,死后留与儿孙的也只是三间茅舍,一座孤冢。后来秦始皇烧过他的书:更后来,汉武帝给他扶了正,一纸“独尊儒术”的诏书让他在供龛中被参拜两千多年。一时间,他似乎平步青云,飞上了九重灵霄宝殿。可谁也不曾想到,当这位老先生安静地沉睡了近两干五百年后,又莫名其妙地刮起了一场“批孔”的血雨腥风。有人撞倒他的碑,砸毁他的像,掘了他的坟。可怜一世圣人生前奔波游历,身后竟也难求一方清净!
History has given the Chinese a Confucius, a miracle, but it also made a real joke. It made Confucius wander all his life, but he didn't succeed. After his death, only three thatched cottages and a solitary tomb remained with his children and grandchildren. Later, the first emperor of Qin burned his book: later, Emperor Wu of Han Dynasty helped him to be upright, and an imperial edict of "only respecting Confucianism" made him be worshipped in the shrine for more than 2000 years. For a while, he seemed to be on a steady pace, flying up to the Jiuchong Lingxiao hall. But no one had ever thought that when the old man had been sleeping quietly for nearly two hundred years, there was a bloodbath of "hole approval". Someone knocked down his monument, smashed his image and dug his grave. The poor sage traveled all his life, but he couldn't find a pure place behind him!
记不清了,有多少帝王将相戴着你的面具生杀予夺;又有多少文人墨客打着你旗号褒贬评说。你心力憔悴地为一顶顶皇冠加冕正名。时过境迁,又是你,无可奈何地亲手点燃焚烧每个王朝没落的火把。你亲身交付每位君王一套钳制民众的枷锁,可你不明白呀,锁得最深的人儿正是你自己!可悲的大成至圣先师文宣王啊,你竟成了帝王统治的仪仗!开国王朝震天动地的乐声中,你恰是那站在最低台阶上的拜者。
I can't remember how many emperors wear your mask to kill or to kill, and how many literati comment on it under your banner. Your heart languishes to crown a crown. As time goes by, it's you who can't help lighting the torch of each dynasty. You personally give each king a set of shackles to restrain the people, but you don't understand that you are the one who locks the deepest! Sadly, you have become the honor guard of emperor rule! In the music of the founding Dynasty, you are the worshiper standing on the lowest step.
今日大成殿依旧香烟缭绕,清香燃起,烟尘升腾。冥冥中,老夫子向我款款走来,脸上依然挂着千年不变的凡人的微笑。历史的笔开始在我手中颤抖,教科书上那笑容可掬的老头儿,被涂过太多的油彩。
Today, the Dacheng hall is still surrounded by cigarettes, with fragrance burning and smoke rising. In the dark, the old man came to me with a smile of a thousand years. The pen of history began to shake in my hands. The smiling old man in the textbook was painted too much oil.
还世人一个真实的孔子吧,老人再也经不起折腾了。
Return to the world a real Confucius, the old man can no longer afford to toss.
牛津苏教三下《Unit 8 I’m hungry》ppt课件之二
2015春江苏译林版三下《Unit 2 In the library》ppt课件2
牛津苏教三下《Unit 5 Plus and minus》ppt课件
牛津苏教三下《Unit 7 Where》ppt课件之四
牛津苏教三下《Unit 5 Do you play ... 》ppt课件之一
牛津苏教三下《Unit 5 Plus and minus》(第1课时)ppt课件
牛津苏教三下《Unit 4 Time》课件包(含声音素材)
苏教牛津版英语三下《Unit 7》PPT课件包6
2015春江苏译林版三下《Unit 2 In the library》ppt课件1
苏教牛津版英语三下《Unit 12》PPT课件4
牛津苏教三下《Unit 5 Plus and minus》partB课件包(含声音素材)
牛津苏教三下《Unit 7 Where》ppt课件之六
苏教牛津版英语三下《Unit 8》PPT课件10
2015春江苏译林版三下《Unit 2 In the library》ppt课件4
牛津苏教三下《Unit 4 Time》ppt课件之一
牛津苏教三下《Unit 5 Plus and minus》(第2课时)ppt课件
苏教牛津版英语三下《Unit 6》PPT课件1
苏教牛津版英语三下《Unit 8》PPT课件
牛津苏教三下《Unit 7 Where》课件包(含声音素材)之一
牛津苏教三下《Unit 4 Time》ppt课件
牛津苏教三下《Unit 7 Where》ppt课件
苏教牛津版英语三下《Unit 2》PPT课件1
牛津苏教三下《Unit 7 Where》ppt课件(part BC)
苏教牛津版英语三下《Unit 2》PPT课件2
牛津苏教三下《Unit 5 Plus and minus》课件包(含声音素材)
牛津苏教三下《Unit 6 Review and check》ppt课件之一
2015春江苏译林版三下《Unit 2 In the library》ppt课件3
苏教牛津版英语三下《Unit 8》PPT课件1
牛津苏教三下《Unit 7 Where》ppt课件之一
牛津苏教三下《Unit 7 Where》ppt课件之五
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |