昨夜西风凋碧树,独上高楼、望断天涯路。
Last night, the west wind withered the green trees, alone on the high-rise buildings, watching the end of the world road.
——题记
-- inscription
曾经以为,古代文人的生命会简单而明了,时代赋予他们简明的期望:入相出将,封妻荫子。然而,是谁?偏偏要抛开那些世俗的期望,独上高楼,为自己的人生另择一条路?
It was once thought that the life of ancient literati would be simple and clear, and the times gave them a simple expectation: to enter the society, to become generals, to be wives and shadow children. But who is it? Do you want to abandon those worldly expectations and go up high-rise buildings alone to choose another way for your life?
(一)李白
(1) Li Bai
是黄沙漫天,北风吹雁中骑驴高歌的歌者么?是以霓为线、以虹为钩的海上钓鳌客么?是遍访青山绿水、且歌且行的游者么?在那个烟花三月的时代,人们对你的期望是歌功颂德,取悦帝王换取高官厚禄;而你,偏偏要独上高楼,在朝要高力士脱靴磨墨,在野要放白鹿于青崖之间……
Is it a singer who rides a donkey and sings in the north wind? Is it a sea fisherman with neon as the line and rainbow as the hook? Is it a tourist who visits green mountains and waters, and sings and walks? In the age of fireworks in March, people's expectation for you is to sing praises and please the emperor in exchange for high officials and wealth. However, you must go up the high-rise alone, take off your boots and polish your ink in the dynasty, and put white deer on the cliff in the wild
于是你注定要孤独,“举杯邀明月,对影成三人”,然而你傲然,“钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。”
So you are doomed to be lonely. "Raise your glass to invite the bright moon, and make three to the shadow." however, you are arrogant. "Zhong Gu and Yu are not expensive enough. I hope you will never wake up after a long drunk."
而当我们回望唐朝,站在盛唐中间的不是帝王,而是你啊!
When we look back at the Tang Dynasty, it's not the emperor who stands in the middle of the prosperous Tang Dynasty, but you!
(二)苏东坡
(2) Su Dongpo
是拣尽寒枝终不肯栖的寒鸦么?是举杯邀明月的饮者么?是穿越了十年生死痛苦一场的痴汉么?
Is it a jackdaw that refuses to live after picking all the cold branches? Is it the drinker who raises his glass to invite the moon? Is it a fool who has gone through ten years of life and death?
在那个“群星荟萃”的时代,人们对你的期望本是韬光养晦、游戏笔墨罢了,而你偏偏要独上高楼,你的光芒刺痛了那些习惯于黑夜的眼睛,你注定要承受官场和文坛一齐泼来的污水。
In that era of "gathering stars", people's expectations for you were originally to keep low profile and play tricks. However, you just wanted to go up high-rise alone. Your light hurt those eyes accustomed to the night, and you were destined to bear the sewage from the officialdom and the literary world.
而我只看见你青青的竹枝,脚上的芒鞋,被雨淋湿的脊背,你的笑容从容洒脱,你的眼中只有秋风绿水泛清波。
And I only see your green bamboo branches, your shoes on your feet, your back wet by the rain, your smile is easy and easy, your eyes only have autumn wind and green water.
你坚守着自我,从而达到让后世永远仰望的高度。
You stick to yourself, so as to reach the height that future generations will always look up to.
(三)辛弃疾
(3) Xin Qiji
是落日楼头,断鸿声里的江南游子么?是恨古人不知你为狂人么?是不啼清泪长啼血的悲鸟么?
It's the head of the Sunset Tower. Is it a southern wanderer in the sound of broken Hong? Do you hate the ancients and know that you are a madman? Is it a sad bird that doesn't cry clear tears and cries blood?
在那个崇尚享乐的年代,人们对你的期望本是吟花弄月、卖弄诗文罢了,而你偏要独上高楼,“把吴钩看了,栏杆拍遍。”
In the age of advocating pleasure, people's expectation for you was to sing flowers and play with the moon and show off poems. However, you had to go to the high-rise building alone, "look at Wu hook, and pat the railings all over the place."
一边是“斜阳正在,烟雨断肠处”,另一边却是“香车宝马香满路”,而你,执意要做灯火阑珊处的伊人。
On one side is "the sun is setting, the rain is breaking", on the other side is "the car and the BMW are full of fragrance", and you, determined to be the Iraqis in the place of dim lights.
你痛斥,“君莫舞,君不见,玉环飞燕皆黄土”;你彷徨,“倩何人换取,红巾翠袖,揾英雄泪”;你期待,“醉里挑灯看剑,梦会吹角连营”。
You denounce, "if you don't dance, you won't see, and all the jade rings and flying swallows are yellow"; you are hesitating, "who can exchange Qian for red scarves and green sleeves to find hero's tears"; you look forward to, "when you are drunk, light your sword and dream, you will fight.".
我多想跨越千年时空,共你醉明月。
I want to cross thousands of years and space, a total of you drunk moon.
在菊花开篇的南山西畴,临清流而赋诗;在明月朗照的深山竹林,抚琴而长吟;在明月下你们独上高楼,抛开世俗的期许,在青山绿水间吟哦着流水般轻扬的诗句。
At the beginning of the chrysanthemum, in Xichou of Nanshan, poems are written in the face of Qingliu; in the deep mountains and bamboo forests where the moon shines, you play the piano and chant long; at the end of the moon, you go to the high-rise buildings alone, put aside the secular expectations, and chant the flowing poems among the green mountains and waters.
若一袭单薄的长衫,略揖一揖,便昂然走进了历史,从远古走来,从发黄的线装书里走来。是你们,因为独上高楼,坚守了自我,也就在黑夜中守护了永恒的精神家园。
If you wear a thin long shirt and bow to each other, you will walk into history, from ancient times, from the Yellow thread binding books. It's you, because you stand on the high-rise alone and stick to yourself, and guard the eternal spiritual home in the dark.
在那些“昨夜西风凋碧树”的时代,是你们独上高楼,抛开了世俗的期许,守护了自我,于是守护了历史的期许。
In those "last night the west wind withered the green trees" times, it is you who go up the high-rise alone, put aside the secular expectations, guard yourself, and then guard the historical expectations.
2012牛津深圳版七上Chapter6《Beyondtimeandspace(Ⅱ)》ppt课件
2012牛津深圳版七上Chapter1《Makingfriends》ppt课件
2012牛津深圳版七上Chapter1《Makingfriends》ppt单元课件
2015秋牛津深圳版英语七上Unit 1《Making Friends》(Listening)ppt课件
牛津广州英语七上《Unit 5 Encyclopaedias》(Speaking)ppt课件
2012牛津深圳版七上Unit 2《Ourdailylife》ppt课件
牛津上海版英语七上《Unit 1 What will I be》ppt课件
2012牛津深圳版七上Unit 1《Makingfriends》ppt课件
2015秋牛津深圳版英语七上Unit 1《Making Friends》(make friends)flash动画素材
2012牛津上海版七上Chapter 4《Numbers:Everyone’s language》ppt复习课件
牛津上海版英语七上《Unit 2 At the airport》ppt课件
牛津广州英语七上《Unit 4 Hobbies》(Listening)ppt课件
2012牛津深圳版七上Unit 5《Beyondtimeandspace》ppt课件
2012牛津深圳版七上Chapter1《Makingfriends》ppt课件之二
2012牛津上海版七上Module4 Unit 1《Visiting relatives Workbook》ppt课件
2012牛津深圳版七上Chapter1《Makingfriends》ppt课件之一
2012牛津上海版七上Module5 Unit 1《Jobs people do》ppt课件
2012牛津上海版七上Module1 Unit 3《The international food festival》ppt课件
牛津上海版英语七上《Unit 2 Seasonal changes》ppt课件
牛津广州英语七上《Unit 5 Encyclopaedias》(Listening)ppt课件
2012牛津深圳版七上ChapterTWO《OurDailyLife》ppt课件
2012牛津深圳版七上CHAPTERONE《Makingfriends》ppt单元课件
牛津广州英语七上《Unit 2 Our daily life》(Speaking)ppt课件
2012牛津深圳版七上《Ourdailylife》ppt课件
2012牛津深圳版七上Chapter1《Makingfriends》ppt全单元课件
牛津上海版英语七上《Unit 3 Travelling in Garden City》ppt课件
2012牛津深圳版七上chapter6《BeyondTimeandSpace》ppt课件
2012牛津上海版七上Chapter 4《Numbers:Everyone’s language》ppt讲析课件
牛津广州英语七上《Unit 4 Hobbies》(Language)ppt课件
2012牛津上海版七上Chapter 4《Numbers:Everyone’s language》ppt课件
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |