传闻中奥巴马购买的沙漠豪宅
Fanned by the Los Angeles Times' very plugged-in Hot Property columnist and real estate reporter Lauren Beale, rumors have flared that President Obama and his family have bought a home in the California desert.
Beale's sources say Obama is in escrow on a 3-acre property in Rancho Mirage's Thunderbird Heights, an exclusive gated community once home to Frank Sinatra, Bob Hope and Bing Crosby. It has a 20-foot waterfall with a lagoon, a putting green with a sandtrap, and more recreational opportunities.
The home had been listed for as much as $12.5 million over the past few years, but most recently landed at $4.25 million, and real estate agent Marc Lange suggested back in May that the seller would be willing to take $4 million. Lange and his colleague Carl Blea hold the listing at HOM Sotheby's International Realty.
Local real estate watchers speculated last month that the Obamas might be interested in the house. The local Desert Sun newspaper reported that the Obamas might be house-hunting in the area, and even offered some advice, with the Thunderbird Heights pad its top pick. Meanwhile, Variety's Mark David, aka the Real Estalker, said that if they were house-hunting in the desert, then "surely they had a look-see at the most expensive listing currently on the open market in Thunderbird Heights, a contemporary compound on a gated, 3.29 acre valley view lot with a $4.25 million price tag."
The Sun even asked the White House last week whether President Obama bought the property. (Its reporters had asked listing agent Blea about the sale a couple of weeks earlier, Blea "told the Desert Sun that he could not talk about the buyer's identity.") "The White House would neither confirm nor deny the statement," the Sun reported.
The Times' Beale reported that the White House flatly denied "rumors regarding a home in Rancho Mirage," but that multiple real estate agents in the area told her the Obamas were the buyers. The compound is indeed in escrow, according to the listing.
The main house has 4 bedrooms, 4.5 baths and a "master retreat with gym, tanning and spa rooms" in 6,100 square feet, according to the listing. There's also a 2,000-square-foot "casita" -- perfect for the Secret Service, perhaps? -- with 3 bedrooms and 3 baths. The grounds' 3 acres also include a pool and two spas. Elevators ease travel at the compound.
Because the property is on a hilltop abutting a bighorn sheep preserve, it's exceptionally private and secure, the listing says.
The owner of the home is named William A. Robinson, property records show. Granted, that's a very common name, but we do know that reclusive millionaire William Armsted Robinson -- an early owner of DHL courier service -- has a home in Rancho Mirage. And the DHL millionaire's home certainly sounds like the one that the Obamas are reportedly buying: Court filings from a rather bizarre sexual-harassment suit against him contain details about William Armsted Robinson's Rancho Mirage home -- guest house, elevator, golf cart -- that match this Thunderbird Heights estate.
Coincidentally, the DHL millionaire was a big donor to Arnold Schwarzenegger's causes during the Republican's tenure as California governor.
据外媒7月22日报道,消息灵通的洛杉矶时报“房产热”专栏作家劳拉·比尔再曝消息,称美国总统奥巴马及家人在加利福尼亚州的沙漠里购置一栋别墅。
据比尔的消息源透露,奥巴马已将兰拉米乔市“雷鸟山庄”上的一处房产暂交第三方保管,该房产面积达三英亩
过去几年中,该豪宅市场标价高达1250万美元
当地房产商上月猜测,奥巴马或许对这幢房子有兴趣。据本地《沙漠太阳报》报道,奥巴马或曾在这片地区寻找房子,甚至提出一些开发建议,最后“雷鸟山庄”成为其首选。同时,Variety公司,即Real Estalker公司的马克·大卫表示,如果他们曾在这片沙漠中物色房子,那“肯定会看一眼‘雷鸟庄园’市场上最贵的一处房产:一个现代风格的建筑群,享有3.28英亩的山谷风光,标价425万美元。”
上周,《太阳报》向白宫询问奥巴马是否已购买这处房产,“白宫方面没有承认,也没有否定这一说法。”太阳报称。太阳报记者曾问过房产代理商比利前几周的销售情况,比利只对《沙漠太阳报》表示他不方便透露买家身份。
据《泰晤士报》记者比利报道,白宫坚决否认“关于兰卡米乔市房产的传言”,但该市数家房地产商都表示奥巴马一家就是房子的主人。据透露,这处房产目前的确被第三方保管。
豪宅的主建筑面积为6100平方英尺
据房产商介绍,因为这处房产位于一处大角羊保护区旁小山顶上,所以特别隐蔽和安全。
房产交易记录显示,房子的主人名为威廉·A·罗宾逊。尽管这个名字很常见,但我们都知道DHL邮政前董事、隐居富豪威廉·埃姆斯·罗宾逊在兰拉米乔市有房产。而且这位富豪的房子听起来很像是奥巴马传言中购买的房产。在一起奇怪的性骚扰诉讼中,法院文件的细节显示威廉·埃姆斯·罗宾逊在兰拉米乔市的房子也有客房,电梯,高尔夫球场,这些特征都与“雷鸟庄园”的这处房产吻合。
巧合的是,在共和党人阿诺·施瓦辛格担任加利福尼亚州州长期间,这位前任DHL富豪曾提供巨额资助。
爆炸案后A妹首发声明 要回曼城慈善演出
国际英语资讯:Global oil giants invited to tender for Irans major oil projects
国内英语资讯:Chinese state councilor calls for moving forward China-Japan ties in positive direction
调查:早餐时人们最爱看喜剧
国内英语资讯:Xi, Barbados governor-general exchange congratulations on anniversary of diplomatic ties
国内英语资讯:China, Japan hold fourth round of high-level political dialogue
国内英语资讯:Interview: Chinese-built railway pushes forward Kenyas modernization drive
这也可以! 36岁男子和两个女友的幸福生活!
国际英语资讯:Daughter of Parks confidant extradited from Denmark: report
国际英语资讯:Merkel grumbles on ally, saying EU should take fate in own hands
体坛英语资讯:Wolfsburg beat Braunschweig 1-0 to stay in German Bundesliga
国际英语资讯:Sri Lanka ready to deal with health issues following floods
国际英语资讯:Japans Abe denies exerting pressure on govt to open new school at friends university
体坛英语资讯:AlphaGo sweeps worlds best Go-player Ke Jie 3-0
国内英语资讯:Chinese president sends condolences to Sri Lanka over floods, landslides
国际英语资讯:Iraqi forces in last stages of defeating IS in western Mosul: PM
国际英语资讯:China Focus: Chinese companies flex tech muscles at expo
国际英语资讯:Schippers quits mission to oversee formation of Dutch coalition govt
国内英语资讯:Thailand, China vow to push forward all-round development of military ties
国际英语资讯:Kenya launches cargo train set to de-congest Mombasa port
迎六一:那些年我们爱听的迪士尼动画名曲
美国人迎来阵亡将士纪念日
国际英语资讯:Estonian PM visits Greece ahead of Estonias EU Council presidency
国内英语资讯:Spotlight: With Premier Li in Europe, China set to deepen, enrich ties with EU
国内英语资讯:Chinese wine group buys three vinyards in Chile
体坛英语资讯:Nadal starts quest for 10th French Open trophy with comfortable win
国际英语资讯:Spotlight: Turkey-EU relations: New lease of life or just wishful thinking?
体坛英语资讯:Freiburgs Grifo joins league rivals Monchengladbach
体坛英语资讯:Womens top seed Kerber shocked by Makarova in French Open first round
国内英语资讯:China offers humanitarian aid for Sri Lanka flood relief
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |