Tata at the face-slapping salon she and her husband own in San Francisco.
A Thai natural health practitioner claims she can turn back the clock simply by 'face-slapping.'
The traditional technique is said to erase wrinkles, shrink pores, and tighten the skin without surgery, instead using slapping, kneading and massaging of the area.
Tata Sombuntham, who was trained in Thailand, says she is the first face-slapping beauty therapist in the western hemisphere, and charges $350 for each 15 minute session at her San Francisco salon.
While there is no medical evidence to prove the slapping works as an anti-aging treatment, doctors concede it could 'improve circulation and bring on a healthy flush'.
However Tata and her husband, Mawan, who co-owns the salon, both claim you can see results immediately.
Good Morning America asked Hank Schob, an acting coach from Penny Templeton studios, if it was possible to forgo the $350 fee and carry out the procedure safely at home.
'It's very simple,' he said. 'The trick is to make sure you have no jewellery on, keep your elbow relaxed, your wrists relaxed. Keep your fingers together and cupped, and come up and hit right in here,' he explained while pointing to the flesh of his cheek.
Also popular in Thailand is 'butt punching', to firm the rear, and 'breast slapping', to enlarge the size of the chest.
A 44-year-old woman, known as Khunying Tobnom, made a career out of this 'ancient wisdom', cornering the Bangkok market; her skills in high demand.
According to the Independent, a study by the Thai Health Ministry found vigorous massage left volunteers' breasts measurably bigger.
The Ministry even sponsored a programme that saw women learning to slap their own breasts to enhance their size as an alternative to surgery.
And, while it may be surgery-free, the popular treatment is not without its discomfort factor. Clients say the treatment is painful, but that they can cope.
And learning the tricks of the trade doesn't come cheap. Training courses for body-slapping, breast-slapping and face-slapping come at the eye-watering price of $330,000, $263,000 and $164,000 respectively.
(Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.)
双语资讯
(Agencies)
一位泰国自然疗法医师称,她可以通过“扇耳光”让青春倒流。
这项传统技艺据说能消除皱纹、收缩毛孔、紧致肌肤,不需开刀,只需拍打、揉捏和按摩脸部。
在泰国接受培训的塔塔•松班坦姆说,她是西半球第一位打脸美容理疗师,在她的旧金山美容院,每做15分钟打脸美容就要收取350美元。
尽管并无医学根据能证明打脸疗法可以抗衰老,但医生们也不得不承认打脸可以“改善血液循环,呈现健康红润肤色”。
不过,塔塔和共同拥有该美容院的丈夫马丸都坚称,你可以瞬间看到效果。
《早安美国》节目问彭妮邓普顿工作室的表演指导汉克•朔布说,是否有可能不花这350美元,自己在家安全地做打脸美容。
朔布说:“这非常简单。诀窍在于你要确保自己不戴任何首饰,保持肘部和腕关节放松,把手指并拢成碗状,然后往上直接拍打在这里。”他指着自己脸颊上的肉解释道。
在泰国很流行的还有“打屁股”,目的是为了让臀部紧实,还有“拍打乳房”,目的是为了丰胸。
一位名叫Khunying Tobnom的44岁的妇女利用这种“古老智慧”成就了一番事业,垄断了曼谷市场,人们对她的手艺需求旺盛。
根据《独立报》,泰国卫生部的一项研究发现,强有力的按摩确实会让实验者的乳房显著变大。
卫生部甚至还出资赞助了一个项目,鼓励女性学会自扇乳房来丰胸,以替代隆胸手术。
然而,这种流行疗法也许不用开刀,但是也免不了受些苦。客户说这种疗法挺疼的,不过还是可以承受的范围之内。
而且,掌握这门手艺也是价格不菲。人体拍打术、乳房拍打术和打脸美容术的培训课程的学费都贵得离谱,分别为33万美元、26.3万美元和16.4万美元。
Vocabulary:
knead: 揉捏
forgo: 弃绝,放弃,作罢
corner: 垄断
研究:30岁嫉妒心最强,50岁后嫉妒心减弱
起书名是个技术活 盘点那些改名换姓的名作(上)
不受欢迎的“cold fish”
“抛媚眼”怎么说
广东推出“智慧检验系统”打击假货
吵架英语三十句
冬季美帽:有温度也有风度
中国大学要求女生签“贞洁承诺卡”遭炮轰
联合国宣布2016年为“国际豆类年”
“双十一”致澳洲人买不到奶粉 贝拉米向愤怒消费者致歉
老人剪碎百万欧元 分文不留后人
英国首个快速步行道开通
混外企不得不知的英语潜台词
奥巴马成美国史上首位登上LGBT杂志封面的在任总统
各种食物的英文表达
习近平G20讲话要点
Dirty work:扮“白脸”
“总统”明星齐捧场天猫双11晚会
科学家揭示四种恋爱模式的命运
百度与中信银行将建“直销银行”
Loose cannon:无视规矩的人
挑战直觉:研究称坐公交上班比走路上班更健康
研究:男性吃大蒜 体味更迷人
一张图搞定42种表情的英文表达!
喜大普奔 苹果将推出“个人对个人移动支付服务”
中国将迎“第二轮下岗潮”?
俄罗斯武校教你“自拍杆搏击术”
习近平在新加坡国立大学的演讲(全文)
美雕塑家用牙签建成哈利法塔
呕吐获评最佳病假理由 最能俘获上司同情
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |