泰国曼谷市9日宣布,为防控新冠肺炎疫情,从4月10日起至20日禁止售卖酒类饮品。消息传出后,人们纷纷外出排队买酒。
People line up inside a liquour shop after Bangkok and several other provinces announced a 10-day ban on alcohol sale starting April 10 during the coronavirus disease (COVID-19) outbreak in Bangkok, Thailand, April 9, 2020. REUTERS/Jorge Silva
People queued to buy wine, beer and spirits in Bangkok on Thursday after the Thai capital announced a 10-day ban on alcohol sales to try to limit social activities before the traditional new year and curb the spread of the coronavirus.
本周四 “The announcement prohibits the sale of alcoholic beverages at all shops … from April 10 to April 20,” Bangkok Metropolitan Administration spokesman Pongsakorn Kwanmuang told a news conference.
曼谷市政府发言人Pongsakorn Kwanmuang在资讯发布会上说:“从4月10日到4月20日,所有商店都禁止出售酒精饮料。”
At supermarkets in downtown Bangkok, shoppers wearing facial masks crowded in to the alcohol section.
在曼谷市中心的超市里,戴着口罩的购物者涌向酒类专柜。
“I don’t know how long the ban will take, so I bought a lot just in case it extended,” said 39-year-old Tanawat Ruenbanterng, who bought 30 bottles of beer.
39岁的Tanawat Ruenbanterng买了30瓶啤酒,他说:“我不知道禁令会持续多久,所以我买了很多,以防禁令延长。”
At Thai New Year, or Songkran, there are usually big water fights and people travel to visit their parents. Celebrations, often involving alcohol, have been scaled back to limit the spread of the coronavirus.
在泰国新年 Thailand has confirmed 2,423 coronavirus cases, with 32 fatalities. More than half the cases have been in Bangkok, where a mobile testing system is being rolled out.
泰国新冠肺炎确诊病例已达2423例,其中32人死亡。超过一半的病例出现在曼谷,该市正在推出移动新冠病毒检测站。
“The culture ministry has asked to stop all Songkran activities, traveling back to hometowns and pouring water for blessings with older family members,” said Taweesin Wisanuyothin, spokesman for the government’s Center for COVID-19 Situation Administration.
“文化部已经要求停止所有的宋干节活动,让人们不要返回家乡,不要和年长的家庭成员一起泼水祈福”,泰国政府的新冠病毒疫情管理中心发言人Taweesin Wisanuyothin说。
“Pay respect to elders from one to two meters … remember older people have the highest risk of dying,” he said.
他说:“向老人行礼的时候要和他们保持一到两米的社交距离……记住,老年人的死亡风险最高。”
The culture ministry also recommended calling home or using online methods to pay respects.
泰国文化部还建议人们打电话回家或在网络上表达敬意。
Last week, the government imposed a nationwide curfew between 10 pm – 4 am.
上周,泰国政府宣布在全国范围内实施宵禁,宵禁时间为晚10点至次日凌晨4点。
curfew[ˈkɜːfjuː]:n.宵禁;宵禁令
英语美文欣赏:To Any Service Member
英文诗歌欣赏:飞鸟集(3)
双语散文:我崇拜的心上人
情感美文:看清你生命中的四位爱人
英语阅读:Return to Paradise
英语晨读:我是怎样地爱你?
英语阅读:The Essence of Charm
精美英文欣赏:失败的意义
The Blessed Dress
关于感恩节的英语演讲稿
心灵鸡汤:坚强的海伦・凯勒
浪漫英文情书精选:My Wonderful & Loving Girl我可爱的女孩
真假朋友测试:你身边有几个这样的好朋友?
爱是一根线
跟名人学甜言蜜语之“歌德的情书”
心灵鸡汤:AIDS患者:给我穿红色衣服
英语美文欣赏:Mother & Child 妈妈与孩子
情人节英文诗背诵:你是我整个世界
心灵鸡汤:机会如空气 请善待机会
英语美文故事
英语美文 永远的朋友
双语散文:减轻精神压力的三种有效方法
英语美文30篇系列之30
精美英文欣赏:学会生活在现实中
英语美文30篇系列之14
2012年情人节英文诗歌集锦
英语美文欣赏:通往幸福的阶梯
双语散文:大学第一课
双语散文:假如给你一支笔
美文欣赏:做人的十条规则
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |