A cleaning woman in southern Italy has unwittingly thrown away contemporary artworks that were supposed to be part of an exhibition.
Lorenzo Roca, head of the cleaning company, said the woman "was just doing her job" when she thought two artworks were part of rubbish left behind by those setting up for the show that opened on Wednesday in Bari.
Show organisers said one of the works she gave to a city sanitation crew before dawn included pieces of cookies, which were scattered on the floor, as part of an artistic arrangement.
Mr Roca said the cleaning company would use its insurance coverage to pay for the trashed art works, whose value was estimated at 10,000 euros ($13,700).
The cleaning woman is not the first person to fail to recognise a piece of contemporary art.
In 2001 a piece of art by Damien Hirst consisting of an ashtray, dirty coffee cups, empty beer bottles and crumpled newspapers was thrown away by cleaners at a London art gallery.
In 1999 Tracey Emin was on the verge of winning the Turner Prize for her conceptual piece "My Bed," when one of the museums's patrons saw the exhibit and, believing that it had been vandalised, straightened it up and made the bed.
查看译文
据英国《每日电讯报》报道,在意大利南部,一位女清洁工不小心把当代艺术作品扔进垃圾桶,这些作品是一个展览会的一部分。
清洁公司的负责人洛伦佐·罗卡说,这位女清洁工只是做了她自己应做的工作,她把那两个艺术作品当做是为了19日在巴里
展览负责人说,在黎明之前交给城市卫生人员的工作包括散落在地上的饼干,这是作为艺术布置的一部分。
罗卡说,清洁公司用他们购买的保险来赔偿被扔掉的艺术作品,这些艺术作品的价值估计是1万欧元
这位女清洁工不是第一位辨认不出当代艺术作品的清洁工。
“讨债公司”要合法经营
一周热词回顾(10.30)——
如何用英语高大上的聊体操
马伊琍吐槽“母婴室”引深思[1]
亚马逊推电子书“包月服务”
“情绪性进食”成澳大利亚人肥胖主因
着力解决“民生痛点”
两会中容易弄混的说法
央行正探索“利率走廊”机制
北京成“10亿美金富豪之都”
一周热词回顾(11.7-11.13)
政府工作报告10大新词
倡议发展“绿色金融”
快递企业泄露用户信息将受罚
“苹果支付”正式进入中国市场
一周热词回顾(11.14-11.20)
国务院加快“僵尸企业”重组
五维黑洞“黑环”可能存在
“VR设备”成两会报道新神器
党政机关发布的各类文件有啥区别?
执政新词展现中共领导集体把握时局定力[1]
奥巴马强推“行政令”控枪
电影学会会长呼吁保护“原创剧本”
北京“独角兽企业”数量全球第二
代表委员议“房市”
“弹性学制”和“休学创业”
新SAT考试有哪些变化?
围棋“人机大战”上演
2016年这十大产业“钱景”看好[1]
一周热词回顾(10.17-10.23)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |