APEC首脑穿防水风衣亮相“全家福”
World leaders in oilskin coats for this year's group photo
The brown, knee-length modified Driza-bone coats, normally favored by horse-riding stockmen mustering sheep, were at least suited to the rainy Sydney weather on the first day of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) meeting.
Past APEC summit photos have seen the world's most powerful people dressed in everything from brightly-colored wedding shirts in Mexico to leather bomber jackets in Canada and Batik-print shirts in Indonesia.
Media speculation on the possible options had run wild in recent weeks, ranging from "budgie smugglers" -- scant male swimwear -- and thongs (flip flops) to khaki shirts and shorts in memory of late crocodile hunter Steve Irwin.
But Howard chose a less elaborate outfit to represent Australia, which does not have a national costume.
The only touch of bright colour on the coats, which also had an APEC emblem, were the lapels which were red, blue, yellow and green to represent Australia's dusty deserts, rugged coastlines, fine sands and vast bush.
"The wearable and usable coat aims to depict Australia's unique culture and environment," APEC organisers said.
A cowboy hat, such as that worn by the archetypal Aussie bushman in the 'Crocodile Dundee' movies, was also given to leaders. But only Canadian Prime Minister Stephen Harper donned his rabbit skin Akubra and he whipped it off when it came time for the photograph in front of Sydney Opera House.
Harper, like Bush, Japanese President Shinzo Abe and six other leaders, chose the most popular color for his coat's lapels, blue.
Six leaders, including those of South Korea, New Zealand and Vietnam, picked the yellow option while Howard himself selected red, as did China's Hu. Only Russian President Vladimir Putin and Hong Kong's chief executive Donald Tsang chose green.
双语资讯
(Reuters) 参加本届APEC峰会的21位总统、总理及地区领导人们穿着大大的、适用于各种天气的防水风衣在悉尼歌剧院前拍了今年的“全家福”。按照惯例,APEC首脑要穿着东道国的民族服装拍合影。
这款经改造的棕色及膝Driza-bone 往届APEC峰会领导人们的“全家福”着装可谓五花八门,从墨西哥颜色鲜艳的婚礼衬衫到加拿大的皮质飞行员夹克,还有印度尼西亚的蜡染衬衫。
近几周,媒体对本届悉尼APEC的服装大加猜测,其中包括紧身男式泳装 澳大利亚没有自己的民族特色服装,霍华德总理则为各位领导人挑选了一款不太花哨的、能体现澳大利亚特色的服装。
衣服的翻领是唯一一处亮色部位,共有红、蓝、黄、绿几种颜色,分别代表澳大利亚的荒漠、崎岖的海岸线、松软细腻的沙子和广阔的丛林。这些衣服上都缀有APEC标志。
APEC峰会的组织者说:“这款耐穿、实用的服饰旨在体现澳大利亚独特的文化和环境特色。”
霍华德总理还为领导人们准备了一款类似影片《鳄鱼邓迪》中澳大利亚原始丛林人戴的牛仔帽。但只有加拿大首相史蒂文•哈伯试了一下他那顶兔皮“亚古巴”,在悉尼歌剧院前合影时,他又把帽子给摘了下来。
哈伯、布什、日本首相安倍晋三以及其他六位领导人都选择了最受欢迎的蓝色翻领。
韩国、新西兰和越南等六个国家和地区的领导人选的是黄色,霍华德总理和胡锦涛主席选择了红色。只有俄罗斯总统普京和香港特别行政区长官曾荫权选择了绿色。
专家解读SAT阅读考试的注意事项
SAT阅读的题材问题解析
SAT短篇阅读真题详解第一篇
如何学习SAT阅读长难句
SAT阅读中的常见文化词条
如何提高SAT阅读应试能力
SAT阅读中修辞手法的使用:低调陈述
SAT阅读应该遵循的基本原则
SAT单篇短阅读模式及其解题策略
SAT阅读高分宝典 篇章部分
SAT篇章阅读高分突破
专家解读SAT阅读长难句的学习
SAT阅读长难句深入分析
SAT阅读之批判性阅读的做题方法
SAT阅读题练习
初三和高一的学生如何备考SAT阅读?
提高SAT阅读成绩 关注美国政治话题
SAT阅读真题
突破SAT阅读长难句是拿高分的重点
SAT阅读练习:urban design
SAT英文阅读扩展(2):What is Poetry
SAT阅读句子填空题 如何把握句子结构
SAT阅读部分成绩提高有妙招
SAT阅读长难句解析
复杂的SAT阅读的句式结构难住了多数考生
专家详解SAT阅读策略 助你突破阅读难题
SAT阅读题型解析及阅读方法简介
如何正确理解SAT阅读长难句
专家支招 破解SAT阅读中的生词
SAT阅读长难句学习要点
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |