APEC首脑穿防水风衣亮相“全家福”
World leaders in oilskin coats for this year's group photo
The brown, knee-length modified Driza-bone coats, normally favored by horse-riding stockmen mustering sheep, were at least suited to the rainy Sydney weather on the first day of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) meeting.
Past APEC summit photos have seen the world's most powerful people dressed in everything from brightly-colored wedding shirts in Mexico to leather bomber jackets in Canada and Batik-print shirts in Indonesia.
Media speculation on the possible options had run wild in recent weeks, ranging from "budgie smugglers" -- scant male swimwear -- and thongs (flip flops) to khaki shirts and shorts in memory of late crocodile hunter Steve Irwin.
But Howard chose a less elaborate outfit to represent Australia, which does not have a national costume.
The only touch of bright colour on the coats, which also had an APEC emblem, were the lapels which were red, blue, yellow and green to represent Australia's dusty deserts, rugged coastlines, fine sands and vast bush.
"The wearable and usable coat aims to depict Australia's unique culture and environment," APEC organisers said.
A cowboy hat, such as that worn by the archetypal Aussie bushman in the 'Crocodile Dundee' movies, was also given to leaders. But only Canadian Prime Minister Stephen Harper donned his rabbit skin Akubra and he whipped it off when it came time for the photograph in front of Sydney Opera House.
Harper, like Bush, Japanese President Shinzo Abe and six other leaders, chose the most popular color for his coat's lapels, blue.
Six leaders, including those of South Korea, New Zealand and Vietnam, picked the yellow option while Howard himself selected red, as did China's Hu. Only Russian President Vladimir Putin and Hong Kong's chief executive Donald Tsang chose green.
双语资讯
(Reuters) 参加本届APEC峰会的21位总统、总理及地区领导人们穿着大大的、适用于各种天气的防水风衣在悉尼歌剧院前拍了今年的“全家福”。按照惯例,APEC首脑要穿着东道国的民族服装拍合影。
这款经改造的棕色及膝Driza-bone 往届APEC峰会领导人们的“全家福”着装可谓五花八门,从墨西哥颜色鲜艳的婚礼衬衫到加拿大的皮质飞行员夹克,还有印度尼西亚的蜡染衬衫。
近几周,媒体对本届悉尼APEC的服装大加猜测,其中包括紧身男式泳装 澳大利亚没有自己的民族特色服装,霍华德总理则为各位领导人挑选了一款不太花哨的、能体现澳大利亚特色的服装。
衣服的翻领是唯一一处亮色部位,共有红、蓝、黄、绿几种颜色,分别代表澳大利亚的荒漠、崎岖的海岸线、松软细腻的沙子和广阔的丛林。这些衣服上都缀有APEC标志。
APEC峰会的组织者说:“这款耐穿、实用的服饰旨在体现澳大利亚独特的文化和环境特色。”
霍华德总理还为领导人们准备了一款类似影片《鳄鱼邓迪》中澳大利亚原始丛林人戴的牛仔帽。但只有加拿大首相史蒂文•哈伯试了一下他那顶兔皮“亚古巴”,在悉尼歌剧院前合影时,他又把帽子给摘了下来。
哈伯、布什、日本首相安倍晋三以及其他六位领导人都选择了最受欢迎的蓝色翻领。
韩国、新西兰和越南等六个国家和地区的领导人选的是黄色,霍华德总理和胡锦涛主席选择了红色。只有俄罗斯总统普京和香港特别行政区长官曾荫权选择了绿色。
2014年幼升小目标校面试大闯关
幼儿园的苦恼:幼升小到底竞争什么?
幼升小面试必读:自我介绍有大学问
名校入学考试难 幼升小面试技巧进学前班
学前儿童外语教育的可行性与优越性
家长课堂:孩子学习英语的启蒙步骤
北京市2013年幼升小面试题汇总
2014幼升小政策信息汇总
西方父母如何培养孩子的领袖气质
时评:学前教育应谨慎纳入义务教育
过来人谈怎样从容应对“2014幼升小”
英语老师告诉你如何培养孩子英语学习兴趣
东城区八大学区明细及中小学对应关系
“幼升小”五步走实现角色转换
幼升小前孩子必须遵守的七大规矩
成长故事:他如何成为很优秀的孩子?
2014年北京幼升小目标校考察全
李阳疯狂英语关门:付不起房租发不出工资
幼小衔接:哪些小细节要注意?
2014幼升小家长疑难问答18题
把握好语言学习四个阶段 每个孩子都是语言学习家
幼升小面试考点汇总
幼升小要培养孩子哪些必要的学习习惯
公立园太少、民办收费太贵 上个幼儿园真难?
幼升小似“战役” 幼小衔接学前班是否必读?
细说2014年西城区幼升小教改方案
通过《最强大脑》看中西方教育
备战214幼升小 别忽略了识字教育
2014北京各区幼升小集体户口如何择校入学
幼升小家长谈择校理念
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |