Artificial intelligence is already making great strides forward, but taking it to the next level might require a more drastic approach. According to two researchers, we could try giving AI a sense of peril and the fragility of its own existence.
人工智能已经取得了巨大的进步,但要把它提升到新的层次,可能需要采取更极端的方式。两位研究人员表示,我们可以尝试赋予人工智能一种危机感,让它们感知到自身存在的脆弱性。
For now, the machines we code don't have a sense of their own being, or the need to fight for life and for survival, as we humans do. If those feelings were developed, that might give robots a better sense of urgency.
目前我们编码的机器没有关乎自身的存在感,也不像我们人类那样需要为生存而战。如果它们的这些感觉被开发出来,可能会让机器人更有紧迫感。
The idea is to instil a sense of homeostasis – that need to balance conditions, whether that's the temperature of an environment, or the need for food and drink, that are required to ensure survival.
这一设想是为了(给人工智能)灌输一种自我平衡的意识,也就是需要平衡各种条件,包括环境温度以及确保生存所需的食物和饮料
。
That would in turn give AI engines more of a reason to improve their behaviours and better themselves, say neuroscientists Kingson Man and Antonio Damasio from the University of Southern California.
南加州大学神经系统科学家金森·曼和安东尼奥·达玛西奥表示,这会促进人工智能提高行为能力,并完善自身
。
"In a dynamic and uNPRedictable world, an intelligent agent should hold its own meta-goal of self-preservation, like living organisms whose survival relies on homeostasis: the regulation of body states aimed at maintaining conditions compatible with life," write Man and Damasio in their published paper.
曼和达玛西奥在他们发表的论文中写道:“在一个不断变化且不可预测的世界里,一个智能体应该拥有自我保护的基本目标,就像生物体的生存依赖于体内平衡一样:调整身体状态以维持与生存相容的条件。”
In short, we're talking about giving robots feelings. Making them care might make them better in just about every aspect, and it would also give scientists a platform to investigate the very nature of feelings and consciousness, say Man and Damasio.
总之,我们说的就是让机器人拥有感觉。曼和达马西奥表示,让它们有了心事可能会让它们在各方面都变得更好,这也会为科学家提供一个研究情感和意识本质的平台。
体坛英语资讯:CFA denies rumors of Chinese national team to participate in domestic league
双语阅读:中国发布乡村旅游可持续发展指南
体坛英语资讯:Croatia one step away from second Davis Cup
双语阅读:这5个小习惯会让别人信任你
不要拒绝心中的善意
国内英语资讯:Chinese UN envoy asks to advance reconciliation in Afghanistan
双语阅读:大多数人都是严以律人,宽以待己
体坛英语资讯:United States make mens final at 2018 ITTF Pan American Championships
A Naughty Boy 一个淘气的小孩子
体坛英语资讯:Suarez joins Barcelonas lengthening injury list
国际英语资讯:Syrian govt sees liberation of Idlib as priority: FM
国际英语资讯:UN-backed cease-fire goes into effect in Yemens Hodeidah
国际英语资讯:Threat of no confidence vote looms as Labour turns up heat on UK PM
体坛英语资讯:Chinas U-15 football team begins 10-month training in Spain
国内英语资讯:Senior CPC official meets Turkish Justice and Development Party delegation
国际英语资讯:Russia, Iran, Turkey agree to make efforts at convening first Syrian constitutional body mee
国内英语资讯:Chinese political advisors propose measures for eco-friendly development of express delivery
圣诞节到啦!盘点10个国家的不同圣诞习俗
国际英语资讯:News Analysis: Italy budget shedding new light on priorities of government supporters
The Unforgettable Plot 难忘的情节
双语阅读:乌云过后,必是阳光
体坛英语资讯:Analysis: How to ease Bayerns crisis
体坛英语资讯:World indoor long jump champion Echevarria to take part in IAAF Birminham Grand Prix
双语阅读:调查显示 近半数职工没享受过带薪年假
国际英语资讯:Arab League slams Australias recognition of West Jerusalem as Israeli capital
体坛英语资讯:Leverkusen beat Stuttgart 2-0 in German Bundesliga
体坛英语资讯:Ghana crash out of 2018 Womens AFCON
体坛英语资讯:Mane signs new long-term deal with Liverpool
国内英语资讯:Xi meets with Macao SAR chief executive
双语阅读:复制黏贴的创始人去世了!享年93岁!
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |