财政部近日发布2017年全国土地出让收支情况,数据显示,2017年,全国缴入国库的土地出让收入33657.73亿元,同比下降21.6%。
Most of China's land sale revenue last year went to compensation and related spending, leaving only a marginal sum to be used for other expenditures, according to the Finance Ministry.
财政部近日表示,2017年大部分土地出让收入用在了补偿及相关费用上,仅留下相当少的一部分用作其他开支。
“土地出让收入”(land sale revenue)实行全额“收支两条线”管理,包含了须依法支付的征地拆迁等成本补偿性费用(compensation-related fees)。根据这个特性,土地出让支出可区分为成本性支出和非成本性支出(即土地出让收益安排的支出)两大部分。
土地出让收入并不完全由政府支配,只有扣除成本补偿性费用后的土地出让收益,才是政府可用的财力(disposable revenue)。
根据数据显示,2017年全国土地出让支出中,用于征地拆迁补偿(compensation for land requisition)、补助被征地农民、土地出让前期开发(preliminary land development)等成本性支出26844.59亿元,占支出总额79.6%;用于城市建设(urban infrastructure)、农业农村、保障性安居工程(social housing)等非成本性支出6883.19亿元,占支出总额20.4%。
由于楼市低迷(property market downturn),土地出让收入不断下降(dwindling land sales income),而土地补偿费用不断升高(surging compensation costs),地方政府建设公共事业、社会住房和偿还债务的能力(local governments' ability to build public utilities, social housing and repay debt)受到挤压。
Read the tea leaf?
High wire act
Going back to the drawing board?
Bell cow?
Golden rule?
In the nosebleeds
Tall poppy
Stop on a dime?
Herculean proportions?
Soul searching
A bucket list goal?
On a wing and a prayer
Right side of history?
At the water’s edge?
扒一扒英语中箴言的内涵
Place to blow off some steam?
Donald Trump is “a…birther and bully”
Hit the hay?
Team player?
Political mumbo-jumbo
We just got our head handed to us
Swan song?
What is an entrenched issue?
Theater of the absurd?
Close to the bone
Tip of the iceberg?
Pants are on fire
Object lesson?
Local democracy bites the dust
In the doghouse?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |