KUALA LUMPUR, Oct. 17 -- Former Olympic gold medalist Li Xuerui has announced her retirement from international tournaments hosted by the Badminton World Federation (BWF), the organization revealed on Thursday.
In an article published on its website, the BWF praised Li, 28, as one of the "most dominant players of her time" before a major injury at the Rio Olympics in 2016 disrupted her career.
Li's first major success came at the 2010 Badminton Asia Championships as a 19-year-old. She continued to enjoy a meteoric rise and soon became a favorite at most of the top-tier events.
Li's first BWF Superseries title was won at the 2017 All England tournament. The biggest moment of her career came later that year when she won gold in the women's singles event at the London Olympics.
Li was ranked world no.1 between 2013 and 2017, but suffered two consecutive defeats at the finals of the BWF World Championships in 2013 and 2017.
Li returned to the Olympic Games as one of the top contenders at Rio 2016, but collapsed to the floor during her semifinal against Carolina Marin of Spain. Her injury, diagnosed as an anterior cruciate ligament (ACL) rupture, kept her out of the sport for over a year.
Li made a moderately successful return, winning her first comeback event - the Lingshui China Masters - in April 2018. She proceeded to complete a hat-trick of titles, winning the US Open and the Canada Open but struggled to reclaim the form she had previously enjoyed at top-tier events.
Her last event was the recent Korea Open in September, when she retired from her first-round match against Japan's Sayaka Takahashi. She ranked 20th in the BWF's latest world rankings.
Li finished her international badminton career with 14 Superseries titles and was BWF Female Player of the Year in 2013.
According to the BWF article, Li will be remembered "as an attacking player with a never-say-die spirit, who, along with her compatriots Wang Yihan and Wang Shixian, continued China's glorious tradition in women's singles."
俄罗斯向税吏发放纸币香味的香皂以激励他们收税
许渊冲:什么才是好的翻译?
Fair dinkum: 真实的,光明正大的
研究称智能设备让时间变快了
By and large: 总体上来说
中国“黑户”人口超1300万
以分钟计算的“克强节奏”
Malarkey: 空话
现在走路就能赚钱啦!
全球最大“克隆工厂”将落户天津
感恩节晚餐聊什么?
你不知道的十部感恩节主题电影
Lapidary: 简洁优雅的
怎样幽默地表达感谢
Peccadillo: 小过失
研究:会说双语有助中风康复
Crotchety: 钩子;怪念头
李克强在第四次中国-中东欧国家领导人会晤上的讲话
小朋友都喜欢的“潘克族”
商品房待售量持续上行 “房地产去库存”成重中之重
Highfalutin: 爱炫耀的
脸书男员工将有四个月陪产假
“只为享受买打折的快感”,你是这种消费者吗?
中国文化词汇:古代典籍
Teen: 少年
有了这些替换词再不怕词穷了
Ginormous: 特大,无比大
“针织涂鸦”现身魔都
Gerrymander:重划选区
Charlatan: 江湖郎中
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |