最高人民法院10月16日就360诉腾讯滥用市场支配地位纠纷案二审宣判,法院认为,一审判决认定事实虽有不当之处,但适用法律正确,裁判结果适当,故驳回上诉,维持原判。
China's top court ratified the original judgment on the anti-monopoly dispute between two Chinese Internet giants, Qihoo 360 Technology Co Ltd and Tencent Inc, on Thursday.
最高人民法院周四对奇虎360和腾讯公司之间的反垄断纠纷案作出维持原判的决定。
“维持原判”是在案件二审宣判时继续维持一审判决,英文中用ratify/affirm the original judgment或者maintain the original ruling表示。法院“对某人作出判决”可以用pass judgment on someone来表示。
曾经在网络上引起轩然大波的“3Q大战”转战法院后,奇虎公司起诉腾讯公司“滥用市场支配地位”
The dash for cash
My pen pal Han Han
Par for the course
Obama Drama
The cold hard facts about Internet dating
Through and through
United States in hock
Staying put的意思
Learn the ropes的意思
Time to get reel
Cannot have too many?
Why cry wolf over a fair traffic law
Workers must be paid more than lip service
Spare the rod and spoil the child?
'No day but today'
Original pirate material[1]
Commentators, please pardon the universities
Sour grapes
Life in the fast lane的意思
Loose cannon
Cheap shot
Youngsters lord it over not in China but in the West
Tiger's skeletons
温总理政府工作报告热点词语英译欣赏(一)
It's a person's integrity that shines the brightest
Tilt the profit balance in farmers' favor
Pedestrian effort
Digital Robin Hoods?
Necessary evil的意思
At different times, China and US both buoyant and refined
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |